শনিবার, ৪ জানুয়ারী, ২০১৪
মহান আল্লাহ্ তা’য়ালার পরিচয়
বিসমিল্লাহির
রহমানির রাহীম
আল-কুরআন ও আল-হাদীছে আল্লাহ্ পাক রাববুল ‘আলামীনের সত্তা, গুণাবলী, কুদরাত ও অধিকার সম্পর্কে অনেক কথা ছড়িয়ে আছে। সেই কথাগুলোর নিরিখে
অতি সংক্ষেপে মহান আল্লাহ তা’য়ালার
পরিচয় তুলে ধরা হয়েছে।
আল্লাহ তায়ালা আসমান-জমিন, সৌরজগৎ, আত্মার
জগৎ, বেহেশত-দোযজ, ফেরেশতা, জীন-ইনসানসহ গোটা মাখলুকাত
অর্থাৎ জীবজন্তু, জড়বস্তু
এবং সকল কিছুই সৃষ্টি করেছেন। এক কথায় বলা যায় গোটা আকাশ ও জমিনে যা কিছু রয়েছে
সমস্ত কিছুই মহান আল্লাহ রাব্বুল আলামীনের । তিনি সমস্ত জীবের ভাগ্যর নিয়ন্ত্রক।
তিনি সকল জীবের পালনকর্তা ও সংহারকর্তা। আল্লাহ তায়ালা শেষ দিবসের বিচারক এবং
মানুষের ভাল মন্দের প্রতিফল দিবেন। অপরিসীম বরকতময় আল্লাহ তায়ালা সমগ্র জাহানের
মালিক ও প্রতিপালক । আল্লাহ তায়ালা কোন শরীক নেই। আল্লাহ তায়ালা পৃথিবী ও আকাশের
রাজত্বেও মালিক , আল্লাহ
তায়ালা কাউকে পুত্র হিসেবে গ্রহণ করেননি, আল্লাহ তায়ালার সাথে রাজত্বে কেউ শরীক নেই। আল্লাহ তায়ালা
প্রত্যেকটি জিনিস সৃষ্টি করেছেন তারপর তার একটি তাকদীর নির্ধারিত করে দিয়েছেন। আল্লাহ তায়ালা সকল
সৃষ্টি সম্পর্কে পূর্ণরূপে অবগত। মাটি বা পানির অতল তলদেশে একটি পাথরের মধ্যে এমন
একটি প্রাণী বাস করে, যা
যন্ত্র ব্যতীত মানুষের চোখে পড়বে না। সেই প্রাণী সম্পর্কেও মহান আল্লাহ তায়ালা
অমনোযোগী নন। দৃশ্যমান ও অদৃশ্যমান যা কিছু রয়েছে তার সবকিছুই মহান আল্লাহ তা’য়ালার আয়ত্বে রয়েছেন । অদৃশ্য জগতে কোথায় কি
পরিবর্তন সূচিত হচ্ছে এবং এই পরিবর্তনের প্রভাবে মানুষ এবং অন্যান্য প্রাণীর ও জীব
জগতের কি অবস্থা হবে ,এই বিষয়
জানার কোনো মাধ্যম মানুষের কাছে নেই,কিন্তু আল্লাহ তা’য়ালার
কাছে এসব বিষয় গোপন নেই এবং তিনি তাঁর মহাশক্তিবলে এসব পরিবত’ন ঘটান এবং পরিবর্তিত পরিস্থিতি তিনি স্বয়ং
নিয়ন্ত্রণ করেন। কারণ এসব কিছুর ওপরে তাঁর বিধান কার্যকর রয়েছে। মানুষের
মন-মস্তিষ্ক কখন কি চিন্তা পরিকল্পনা করে মনের গহীনে কখন কোন মুহুতে কি কল্পনা ও
আশার উদ্রেক হয় তা জানার মতো কোন যন্ত্র আবিষ্কার করা মানুষের পক্ষে সম্ভব নয়।
কিন্তু মহান আল্লাহ রাব্বুল আলামীনের কাছে মানুষের মনে জগৎ তথা চিন্তার জগৎ
সম্পর্কে অজ্ঞাত নয়।
সৃষ্টি কাজে মহান আল্লাহ তা’য়ালার সাথে অন্য কারো বিন্দুমাত্র অংশ ছিল না। সুতরাং মানুষের দেহ
একজন সৃষ্টি করলো আর আরেকজন তার চিন্তার জগৎ বা মনের জগৎ সৃষ্টি করলো বিষয়টি এমন
নয়। মানুষের দেহ ও মন মস্তিষ্ক তথা চিন্তার জগৎ সেই একজনই সৃষ্টি করেছেন যাঁর নাম
আল্লাহ রাব্বুল আল্লামীন। আল্লাহ তায়ালা আমাদের সৃষ্টি করেছেন, শুধু আমরা মানব সম্প্রদায়
নয়, গোটা পৃথিবী ও তার সবকিছুর
স্রষ্টাও তিনি। সেই মহান আল্লাহ তায়ালা, তার সৃষ্টির কথা মহা গ্রন্থ কুরআনে বলেছেন, তিনি জানিয়েছেন, “তিনি এক এবং অদ্বিতীয় তিনি
ছাড়া কোন মাবূদ নাই”।
আল্লাহ্ তায়ালা এক,
অদ্বিতীয়।
আল্লাহ্ তায়ালা আববা নেই, আম্মা
নেই। আল্লাহ্ তায়ালা স্ত্রী নেই,
পুত্র
নেই, কন্যা নেই। আল্লাহ্ তায়ালা
তখনো ছিলেন যখন আর কেউ ছিলো না,
আর কিছুই
ছিলো না। আল্লাহ্ তায়ালা তখনো থাকবেন যখন আর কেউ থাকবে না, আর কিছুই থাকবে না। অর্থাৎ
আল্লাহ্ তায়ালা চিরকাল ছিলেন,
চিরকাল
আছেন, চিরকাল
থাকবেন। আল্লাহ্ তায়ালা ধ্বংসের ঊর্ধ্বে। আল্লাহ্ তায়ালা ছাড়া সব কিছুই
ধ্বংসশীল। আল্লাহ্ তায়ালার ক্ষুধা নেই, পিপাসা নেই। আল্লাহ্ তায়ালা কিছু খান না। আল্লাহ্ তায়ালা কিছু পান
করেন না। আল্লাহ্ তায়ালার তন্দ্রা নেই, নিদ্রা নেই। আল্লাহ্ তায়ালা অন্যমনস্ক হন না। আল্লাহ্ তায়ালা কিছু
ভুলে যান না। আল্লাহ্ তায়ালাকে কোন সৃষ্টি দেখতে পায় না। কিন্তু সকল কিছু
আল্লাহ্ তায়ালার দৃষ্টির অধীন। আল্লাহ্ তায়ালার দৃষ্টির বাইরে কোন কিছুই থাকা
সম্ভব নয়। আল্লাহ্ তায়ালা সব কিছুই শুনেন। মহাবিশ্বের সর্বত্র উচ্চারিত প্রতিটি
কথা ও উত্থিত প্রতিটি আওয়াজ আল্লাহ্ তায়ালা শুনতে পান। আল্লাহ্ তায়ালা সম্রাট।
মহাবিশ্ব আল্লাহ্ তায়ালার সাম্রাজ্য। এই সাম্রাজ্যের মালিকানায় ও পরিচালনায়
আল্লাহ্ তায়ালার কোন অংশীদার নেই। আল্লাহ্ তায়ালা কারো মুখাপেক্ষী নন।
প্রতিটি প্রাণী ও বস্তু টিকে থাকার জন্য আল্লাহ্ তায়ালার মুখাপেক্ষী।
আল্লাহ্ তায়ালা সকল কিছুর ওপর ক্ষমতাবান। মহাবিশ্বের সর্বত্র
আল্লাহ্ তায়ালা কর্তৃত্ব প্রতিষ্ঠিত। আল্লাহ্ তায়ালা মহাজ্ঞানী। আল্লাহ্
তায়ালার জ্ঞান সীমাহীন। আল্লাহ্ তায়ালা সর্ব শক্তিমান। আল্লাহ্ তায়ালা শক্তি
সীমাহীন। আল্লাহ্ তায়ালা সকল কিছুর সৃষ্টিকর্তা। আল্লাহ্ তায়ালা সৃষ্টি-ক্ষমতার
শেষ নেই। আল্লাহ্ তায়ালা জীবন দেন। আল্লাহ্ তায়ালা মৃত্যু দেন। আল্লাহ্ তায়ালা
জীবিত থেকে মৃতকে এবং মৃত থেকে জীবিতকে বের করেন। আল্লাহ্ তায়ালার অনুমতি ছাড়া
কারো ওপর বিপদ-মুছীবাত আসতে পারে না। আল্লাহ্ তায়ালার ক্ষমতা অ-প্রতিরোধ্য।
আল্লাহ্ তায়ালা যদি কারো কল্যাণ করতে চান তাতে বাধ সাধবার শক্তি কারো নেই।
আল্লাহ্ তায়ালা যদি কারো
আদেশ-নিষেধের সর্বোচ্চ ও চূড়ান্ত ক্ষমতা একমাত্র তাঁর। আল্লাহ্
তায়ালার বিধানই চূড়ান্ত আইন। আল্লাহ্ তায়ালা যা করেন তার জন্য কারো কাছে
জওয়াবদিহি করতে হয় না। অন্য সবাইকে আল্লাহ্ তায়ালার নিকট জওয়াবদিহি করতে হয়।
আল্লাহ্ তায়ালা প্রথমে আসমান ও পৃথিবীকে যুক্ত অবস্থায় সৃষ্টি করেন, পরে এইগুলোকে পৃথক করে দেন।
আল্লাহ্ তায়ালা সময়ের ছয়টি অধ্যায়ে মহাবিশ্ব সৃষ্টি করে আরশে সমাসীন হয়েছেন।
আল্লাহ্ তায়ালা মহাবিশ্বকে সাতটি স্তর বা অঞ্চলে বিন্যস্ত করেছেন। আল্লাহ্ তায়ালার
নির্দেশেই আসমান ও পৃথিবী সু-প্রতিষ্ঠিত রয়েছে।
পরিশেষে বলতে পারি যে পৃথিবীর সবগুলো গাছ দিয়ে যদি কলম বানানো হয়, সমুদ্রগুলোর পানির সাথে আরো
সাত সমুদ্রের পানি মিলিয়ে যদি কালি বানানো হয়, তবুও আল্লাহ্ তায়ালার কথা লিখে শেষ করা যাবে না।
আল্লাহ্ তায়ালার সর্বশ্রেষ্ঠ।
সকল প্রশংসার মালিক এক আল্লাহ্ পাক।
বুধবার, ২৫ ডিসেম্বর, ২০১৩
সূরা ইয়াছিনের ফযিলত
বিসমিল্লাহির রহমানির রাহীম
১ তাফসীরে রুহুল বয়ানে একটি হাদিসে বর্ণিত আছে যে, সূরা
ইয়াসীন পাঠ করবে তার সকল মকসুদ হাসিল হইবে। তাফসীরে (কামালাইন)
২ তিরমিযী শরীফে হযরত আনাস (রাঃ) হইতে বর্ণিত, নবী করীম
(সাঃ) বলেন, প্রতিটি জিনিসের একটি কলব আছে। কোরানের কলব হইল সূরা ইয়াসীন।
৩ হযরত আলী (রাঃ) হইতে বর্ণিত, মহানবী (সাঃ) বলিয়াছেন,
উহা আমল এবং ব্যবহার কর। কেননা, উহাতে রহিয়াছে দশটি নিয়ামত। যথাঃ
# এই সূরা পাঠ করিলে ক্ষুধা ধূরীভূত হয়।
# এই সূরা পাঠ করিলে পিপাসা দূর হয়।
# যাহার পরিধেয় বস্র নেই, তাহার বস্রের ব্যবস্থা হয়।
# বিবাহ হইতে যাহার বিলম্ব হয়, তাহার বিবাহের ব্যবস্থা
হয়।
# ভয় এবং বিপদগ্রস্ত ব্যক্তি পাঠ করলে ভয় এবং বিপদ হইতে
রক্ষা পাবে।
# কোন ব্যক্তি কারাগারে আটকা পড়িলে অতি শীঘ্রই মুক্তি
পাবে।
# মুসাফির ব্যক্তি পাঠ করলে সফরে বন্ধু মিলিয়া যায়।
# কোন কিছু হারিয়ে গেলে ঐ জিনিস ফিরিয়া পাওয়া যায়।
# মুমূষ লোকের পাশে পাঠ করলে উক্ত ব্যক্তির মৃত্যু কষ্ট
লাঘব হয়।
# রোগান্তর ব্যক্তি পাঠ করলে উক্ত ব্যক্তি আরোগ্য লাভ
হয়।
যখন যা বলতে হবে
বিসমিল্লাহির রহমানির রাহীম
১ কোন কিছু আরাম্ভ করার পূর্বে------------- বিসমিল্লাহ্।
২ কোন কিছু করার উদ্দেশ্যে--------------ইনশাল্লাহ।
৩ কোন বিশ্বময়কর ভাল বিষয় দেখে-------- সুবাহানাল্লাহ।
৪ কষ্টে এবং যন্তনায়-----------------ইয়া-আল্লাহ্।
৫ প্রশংসার বহিঃপ্রকাশ--------------- মাশাআল্লাহ্।
৬ ধন্যবাদ ঞ্জাপনে------------------যাজাকাল্লাহ্।
৭ ঘুম থেকে জাগ্রত হবার পর--------লা-ইলাহা-ইল্লাল্লাহ্।
৮ শপথ নেয়ার পর--------------ওয়াল্লাহি বিল্লাহ্।
৯ হাঁচি দেয়ার পর--------------- আলহামদুল্লিল্লাহ্।
১০ অন্য কেউ হাঁচি দিলে---------- ইয়ার হামুকাল্লাহ্।
১১ জিঞ্জাসার জবাবে-------------- আলহামদুল্লিল্লাহ্।
১২ পাপের অনুশোচনায়-------------আস্তাগফিরুল্লাহ্।
১৩ পরোপকার করার সময়--------- ফি-সাবিলিল্লাহ্।
১৪ কাউকে ভালবাসলে------------ লিহুবিবল্লাহ্।
১৫ বিবাহ করার সময়-------------- আমানতুবিল্লাহ্।
১৬ বিদায়ের সময়------------------ফিআমানিল্লাহ্।
১৭ সমস্যা দেখা দিলে-------------- তাওয়াক্কালতু
আহল্লাহ্।
১৮ অপ্রীতিকর কিছু ঘটলে-----------নওযুবিল্লাহ্।
১৯ আনন্দদায়ক কিছু ঘটলে----------ফাতাবারাকাল্লাহ্।
২০ প্রাথনায় অংশগ্রহন শেষে---------আমিন।
২১ মৃত্যুর সংবাদ শুনলে------------- ইন্নালিল্লাহি-ওয়া-ইন্না
ইলাইহি রাজিউন।
মহান আল্লাহ তা'য়ালার ৯৯ টি নাম
বিসমিল্লাহির রহমানির রহীম
মহান আল্লাহ্ পাকের মহা পবিত্র ৯৯ নাম ও নামের অর্থঃ
১ الله ------------- আল্লাহ----------------- আল্লাহ
২ الرحمن --------আর-রহ'মান-----------পরম দয়ালু
৩ الرحيم -------- আর-রহী'ম ------------অতিশয়-মেহেরবান
৪ الملك ----------আল-মালিক----------- সর্বকর্তৃত্বময়
৫ القدوس -------আল-ক্বুদ্দুস------------ নিষ্কলুষ, অতি পবিত্র
৬ السلام ------- আস-সালাম ------------ নিরাপত্তা-দানকারী, শান্তি-দানকারী
৭ المؤمن-------- আল-মু'মিন ---------- নিরাপত্তা ও ঈমান দানকারী
৮ المهيمن ------আল-মুহাইমিন ------- পরিপূর্ন
রক্ষণাবেক্ষণকারী
৯ العزيز ----------আল-আ'জীজ --------- পরাক্রমশালী, অপরাজেয়
১০ الجبار --------- আল-জাব্বার----------- দুর্নিবার
১১ المتكبر-------- আল-মুতাকাব্বিইর------ নিরঙ্কুশ
শ্রেষ্ঠত্বের অধিকারী
১২ الخالق -------- আল-খ'লিক্ব ---------- সৃষ্টিকর্তা
১৩ البارئ ---------আল- বারী ------------সঠিকভাবে
সৃষ্টিকারী
১৪ المصور --------আল-মুছউইর ----------আকৃতি-দানকারী
১৫ الغفار --------- আল-গফ্ফার ---------- পরম
ক্ষমাশীল
১৬ القهار ---------আল-ক্বহার -------------কঠোর
১৭ الوهاب -------আল-ওয়াহ্হাব ----------সবকিছু
দানকারী
১৮ الرزاق --------আর-রজ্জাক্ব ------------রিযকদাতা
১৯ الفتاح --------আল ফাত্তাহ ------------বিজয়দানকারী
২০ العليم --------আল-আ'লীম ---------- সর্বজ্ঞ
২১ القابض ------ আল-ক্ববিদ্ব' ----------- সংকীর্ণকারী
২২ الباسط -------আল-বাসিত ------------প্রশস্থকারী
২৩ الرافع ---------আর-রফীই'------------ উন্নতকারী
২৪ المعز ----------আল-মুই'জ্ব ------------সন্মান-দানকারী
২৫ المذل ---------আল-মুদ্বি'ল্লু ------------বেইজ্জতকারী
২৬ السميع-------- আস্-সামিই'----------- সর্বশ্রোতা
২৭ البصير ----------আল-বাছীর ------------সর্ববিষয়-দর্শনকারী
২৮ الحكم ----------- আল-হা'কাম -------- অটল বিচারক
২৯ العدل ------------আল-আ'দল ----------পরিপূর্ণ-ন্যায়বিচারক
৩০ اللطيف -----------আল-লাতীফ ---------সকল-গোপন-বিষয়ে-অবগত
৩১ الخبير ------------আল-খ'বীর ----------- সকল ব্যাপারে জ্ঞাত
৩২ الحليم -----------আল-হা'লীম -----------অত্যন্ত ধৈর্যশীল
৩৩ العظيم ----------আল-আ'জীম -----------সর্বোচ্চ-মর্যাদাশীল
৩৪ الغفور ------------আল-গফুর ------------পরম
ক্ষমাশীল
৩৫ الشكور ----------আশ্-শাকুর ------------গুনগ্রাহী
৩৬ العلي ------------আল-আ'লিইউ ---------উচ্চ-মর্যাদাশীল
৩৭ الكبير ------------আল-কাবিইর--------------
সুমহান
৩৮ الحفيظ -----------আল-হা'ফীজ----------- সংরক্ষণকারী
৩৯ المقيت -----------আল-মুক্বীত ----------সকলের
জীবনোপকরণ-দানকারী
৪০ الحسيب ----------আল-হাসীব -------------হিসাব-গ্রহণকারী
৪১ الجليل ---------আল-জালীল-----------পরম মর্যাদার অধিকারী
৪২ الكريم -----------আল-কারীম-------------সুমহান দাতা
৪৩ الرقيب ------------আর-রক্বীব-------------তত্ত্বাবধায়ক
৪৪ المجيب --------------আল-মুজীব -------------জবাব-দানকারী, কবুলকারী
৪৫ الواسع --------------আল-ওয়াসি' --------সর্ব-ব্যাপী, সর্বত্র-বিরাজমান
৪৬ الحكيم -------------আল-হাকীম -----------পরম-প্রজ্ঞাময়
৪৭ الودود -------------আল-ওয়াদুদ-------------(বান্দাদের প্রতি) সদয়
৪৮ المجيد ------------আল-মাজীদ------------
সকল-মর্যাদার-অধিকারী
৪৯ الباعث -------------আল-বাই'ছ'--------------
পুনুরুজ্জীবিতকারী
৫০ الشهيد ------------আশ্-শাহীদ-------------------সর্বজ্ঞ-স্বাক্ষী
৫১ الحق ---------------আল-হা'ক্ব ---------------পরম সত্য
৫২ الوكيل---------- আল-ওয়াকিল --------------পরম
নির্ভরযোগ্য কর্ম-সম্পাদনকারী
৫৩ القوي --------------আল-ক্বউইউ ----------পরম-শক্তির-অধিকারী
৫৪ المتين -------------আল-মাতীন ----------------সুদৃঢ়
৫৫ الولي ----------------আল-ওয়ালিইউ-------------------অভিভাবক ও সাহায্যকারী
৫৬ الحميد ------------আল-হা'মীদ -------------সকল প্রশংসার অধিকারী
৫৭ المحصي ----------আল-মুহছী----------------সকল সৃষ্টির ব্যপারে অবগত
৫৮ المبدئ ------------আল-মুব্দি' --------------প্রথমবার-সৃষ্টিকর্তা
৫৯ المعيد ----------------আল-মুঈ'দ -----------পুনরায়-সৃষ্টিকর্তা
৬০ المحيي --------------আল-মুহ'য়ী -----------জীবন-দানকারী
৬১ المميت ---------------আল-মুমীত -------------মৃত্যু-দানকারী
৬২ الحي ------------------আল-হাইয়্যু-----------------চিরঞ্জীব
৬৩ القيوم ------------আল-ক্বাইয়্যুম --------------সমস্তকিছুর ধারক ও সংরক্ষণকারী
৬৪ الواجد ----------------আল-ওয়াজিদ----------
অফুরন্ত ভান্ডারের অধিকারী
৬৫ الماجد --------------আল-মাজিদ----------------শ্রেষ্ঠত্বের অধিকারী
৬৬ الواحد ----------------আল-ওয়াহি'দ----------------এক ও অদ্বিতীয়
৬৭ الاحد ----------------আল-আহাদ ----------------একক
৬৮ الصمد ---------------আছ্-ছমাদ ----------------অমুখাপেক্ষী
৬৯ القادر ----------------আল-ক্বদির ----------------সর্বশক্তিমান
৭০ المقتدر -----------আল-মুক্ব্তাদির ----------------নিরঙ্কুশ-সিদ্বান্তের-অধিকারী
৭১ المقدم ------------আল-মুক্বদ্দিম ----------------অগ্রসরকারী
৭২ المؤخر -------------আল-মুয়াক্খির ----------------অবকাশ দানকারী
৭৩ الأول -------------আল-আউয়াল ----------------অনাদি
৭৪ الأخر ----------------আল-আখির ----------------অনন্ত, সর্বশেষ
৭৫ الظاهر ------------আজ-জ'হির ----------------সম্পূর্নরূপে-প্রকাশিত
৭৬ الباطن -------------আল-বাত্বিন ----------------দৃষ্টি হতে অদৃশ্য
৭৭ الوالي ----------------আল-ওয়ালি ----------------সমস্ত-কিছুর-অনিভাব্ক
৭৮ المتعالي --------------আল-মুতাআ'লি ----------------সৃষ্টির গুনাবলীর উর্দ্ধে
৭৯ البر ----------------আল-বার্ ----------------পরম-উপকারী, অনুগ্রহশীল
৮০ التواب --------আত্-তাওয়াব ----------------তাওবার তাওফিক দানকারী এবং কবুলকারী
৮১ المنتقم --------------আল-মুনতাক্বিম ----------------প্রতিশোধ-গ্রহণকারী
৮২ العفو ------------আল-আ'ফঊ ----------------পরম-উদার
৮৩ الرؤوف ---------------আর-রউফ ----------------পরম-স্নেহশীল
৮৪ مالك الملك ------------মালিকুল-মুলক----------------সমগ্র জগতের বাদশাহ্
৮৫ ذو الجلال والإكرام----------যুল-জালালি ওয়াল-ইকরাম -----------মহিমান্বিত ও দয়াবান সত্তা
৮৬ المقسط ----------আল-মুক্ব্সিত ----------------হকদারের হক-আদায়কারী
৮৭ الجامع -----------আল-জামিই'----------------একত্রকারী, সমবেতকারী
৮৮ الغني -----------আল-গণিই'----------------অমুখাপেক্ষী ধনী
৮৯ المغني ------------আল-মুগনিই'----------------পরম-অভাবমোচনকারী
৯০ المانع ---------------আল-মানিই'----------------প্রতিহতকারী
৯১ الضار -----------------আয্-যর ----------------ক্ষতিসাধনকারী
৯২ النافع ----------------আন্-নাফিই'---------------- কল্যাণকারী
৯৩ النور ----------------আন্-নূর----------------পরম-আলো
৯৪ الهادي ---------------আল-হাদী ----------------পথ-প্রদর্শক
৯৫ البديع -----------------আল-বাদীই'-----------------অতুলনীয়
৯৬ الباقي ------------আল-বাক্বী ----------------চিরস্থায়ী, অবিনশ্বর
৯৭ الوارث --------------আল-ওয়ারিস----------------উত্তরাধিকারী
৯৮ الرشيد ------------আর-রাশীদ----------------সঠিক পথ-প্রদর্শক
৯৯ الصبور --------------আস-সবুর ----------------অত্যধিক ধৈর্যধারণকারী
মানব সৃষ্টির ইতিহাস
বিসমিল্লাহির রহমানির রহীম
পৃথিবীতে মানবজাতি মহান আল্লাহ তা‘আলার এক অনন্য সৃষ্টি। শ্রেষ্ঠ কাজ করার জন্যই মানুষের সৃষ্টি। আসমান জমিন সৃষ্টির
পর কোন এক সময় মহান আল্লাহ তা‘আলার জীন জাতি সৃষ্টি করেন। মানব জাতি সৃষ্টির পূর্বে অনেককাল যাবৎ এই জীন জাতি পৃথিবীতে বসবাস করেছিল। কিন্তু জীন জাতি এক সময়ে চরম অশান্তি ও ফেৎনা-ফাসাদে লিপ্ত হওয়ায় আল্লাহ পাক মানব জাতি সৃষ্টি করার ইচ্ছা
ফেরেশতাদের নিকট প্রকাশ করলেন।
মহাজ্ঞানী আল্লাহ তাঁর একমাত্র প্রতিনিধি
হিসাবে এক বিশেষ সন্ধিক্ষণে আদম (আঃ)-কে সৃষ্টি করেন। অতঃপর শ্রেষ্ঠত্বের এক সম্মানজনক আনুষ্ঠানিকতা পালনের ইচ্ছায় ফেরেশতাকুলকে আদম
(আঃ)-এর প্রতি সিজদা করার আদেশ করেন। শ্রেষ্ঠত্ব প্রদানের
প্রতিহিংসায় ইবলীস আল্লাহ আদেশ অমান্য করল। সে আদম (আঃ)-কে সিজদা
করল না, বাকী সকলেই সিজদা করল। ফলে মানব সৃষ্টিতে এক বিতর্কের অবতারণা হ’ল।
মহান প্রভু এসব কিছুই জানতেন। তিনি মানুষকে ইবলীসের সঙ্গে প্রতিযোগিতায় সর্বদাই জয়ী থাকার জন্য জ্ঞান-বিবেক সহ
সৃষ্টি করে বহু পরামর্শ দান করেন। এদিকে ইবলীস এবং প্রাথমিক
বিজয়ে বিপর্যস্ত আদম (আঃ)-কে পৃথিবীতে আগমন করতে হয়। এরপরই শুরু হয় মানব জাতির চরম ক্ষতি সাধনে ইবলীস এর দুর্গম অভিযান। ইবলীসের মিথ্যা ও কূটনৈতিক ষড়যন্ত্রের নিকট পরাজয়ের পর আদম (আঃ) লজ্জিত হন এবং
আল্লাহ নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করেন। পরম করুণাময় আল্লাহ
তা‘আলা তাঁকে ক্ষমা করে দেন এবং বিশেষ বিশেষ উপদেশমালাসহ পৃথিবীতে
সাময়িক নির্বাসন দেন। এরপর আদম (আঃ)-এর পরবর্তী জীবন সাফল্যের মধ্যেই
অতিবাহিত হয়।
আদম (আঃ)-এর জন্মবৃত্তান্ত ও প্রাথমিক ইতিহাস
পবিত্র কুরআনে যেভাবে উপস্থাপিত হয়েছে, এখানে তা সংক্ষিপ্তাকারে
তুলে ধরা হ’ল। আল্লাহ তা‘আলা বলেন,
‘যখন তোমার মালিক (তাঁর) ফেরেশতাদের (সম্বোধন
করে) বললেন, আমি পৃথিবীতে (আমার) খলীফা বানাতে চাই;
তারা বললো, তুমি কি এমন কাউকে
(খলীফা) বানাতে চাও যে (তোমার) যমীনে (বিশৃংখলা ও) বিপর্যয় সৃষ্টি করবে এবং (স্বার্থের
জন্যে) তারা রক্তপাত করবে, আমরাই তো তোমার প্রশংসা
সহকারে তোমার তাসবীহ পড়ছি এবং (প্রতিনিয়ত) তোমার পবিত্রতা বর্ণনা করছি; আল্লাহ তা'আলা বললেন,
আমি যা জানি তোমরা তা জানো না। আল্লাহ তা'আলা অতঃপর (তাঁর খলীফা) আদমকে (প্রয়োজনীয়)
সব জিনিসের নাম শিখিয়ে দিলেন, পরে তিনি সেগুলো ফেরেশতাদের
কাছে পেশ করে বললেন, (তোমাদের আশংকার ব্যাপারে) তোমরা যদি সত্যবাদী
হও (তাহলে) তোমরা আমাকে এ নামগুলো বলো তো? ফেরেশতারা বললো
(হে আল্লাহ তায়ালা), তুমি পবিত্র, আমাদের তো (এর বাইরে আর) কিছুই জানা নেই যা তুমি আমাদের শিক্ষা দিয়েছো;
তুমিই একমাত্র জ্ঞানী, একমাত্র কুশলী। আল্লাহ তায়ালা (এবার) আদমকে বললেন,
তুমি তাদের কাছে তাদের নামগুলো বলে দাও, অতএব আদম (আল্লাহর নির্দেশে) তাদের (সামনে) তাদের নামগুলো যখন
(সুন্দরভাবে) বলে দিলো, তখন আল্লাহ তা'আলা বললেন, আমি কি তোমাদের বলিনি
যে, আমি আসমানসমূহ ও যমীনের যাবতীয় না দেখা বস্তু জানি এবং তোমরা
যা কিছু প্রকাশ করো আর না করো আমি তাও ভালোভাবে জানি। আল্লাহ তা'আলা যখন ফেরেশতাদের বললেন, তোমরা (সম্মানের প্রতীক হিসেবে) আদমের জন্যে সাজদা করো,
অতঃপর তারা (আল্লাহর আদেশে) আদমের সামনে সাজদা করলো- শুধু ইবলীস
ছাড়া; সে সাজদা করতে অস্বীকার করলো এবং অহংকার করলো
এবং সে কাফিরদের দলে শামিল থেকে গেলো।’ {সূরা আল বাক্বারা,
আয়াত ৩০-৩৪}। একই বিষয়বস্ত্তর উপর
অন্যত্র আল্লাহ তা‘আলা বলেন,
‘(স্মরণ করো,) যখন আমি ফেরেশতাদের বলেছিলাম, আমি (অচিরেই) ছাঁচে
ঢালা ঠনঠনে শুকনো মাটি থেকে মানুষ পয়দা করতে যাচ্ছি। অতঃপর যখন আমি তাকে পুরোপুরি সুঠাম করে নেবো এবং আমার রূহ থেকে (কিছু) তাতে ফুঁকে
দেবো, তখন তোমরা সবাই তার সামনে সাজদাবনত হয়ে যাবে। অতঃপর (আল্লাহর আদেশে) ফেরেশতারা সবাই সাজদা করলো, একমাত্র ইবলীস ছাড়া- সে সাজদাকারীদের দলভুক্ত হতে অস্বীকার করলো। আল্লাহ তা'আলা বললেন, তোমার কি হলো, তুমি যে সাজদাকারীদের দলে শামিল হলে না! সে
বললো (হে আল্লাহ), আমি কখনো এমন মানুষের জন্য সাজদা করতে পারি
না- যাকে তুমি ছাঁচে ঢালা শুকনো ঠনঠনে মাটি থেকে বানিয়েছো। আল্লাহ তা'আলা বললেন, (তাই যদি বলো) তাহলে তুমি (এক্ষুণি) এখান থেকে বেরিয়ে যাও, কেননা তুমি অভিশপ্ত’ {সূরা আল হিজর, আয়াত ২৮-৩৪}।
সূরা আল বাকারাহ
* মদীনায়
অবতীর্ণ, আয়াত
সংখ্যা: ২৮৬ *
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
الم
(1
আলিফ লাম মীম।
Alif-Lâm-Mîm.
[These letters are one of the miracles of the Qur’ân and none but Allâh (Alone)
knows their meanings].
ذَلِكَ
الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ (2
এ সেই কিতাব যাতে কোনই সন্দেহ নেই। পথ প্রদর্শনকারী পরহেযগারদের জন্য,
This is the Book
(the Qur’ân), whereof there is no doubt, a guidance to those who are Al-Muttaqûn [the
pious and righteous persons who fear Allâh much (abstain from all kinds of sins
and evil deeds which He has forbidden)
and love Allâh much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)].
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
يُنفِقُونَ
(3
যারা অদেখা বিষয়ের উপর বিশ্বাস স্থাপন করে এবং
নামায প্রতিষ্ঠা করে। আর
আমি তাদেরকে যে রুযী দান করেছি তা থেকে ব্যয় করে
Who believe in
the Ghaib and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and spend
out of what we have provided for them [i.e. give Zakât , spend on themselves, their parents, their
children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allâh’s Cause
- Jihâd, etc.].
والَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالآخِرَةِ
هُمْ يُوقِنُونَ (4
এবং যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে সেসব বিষয়ের উপর
যা কিছু তোমার প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে এবং সেসব বিষয়ের উপর যা তোমার পূর্ববর্তীদের
প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে। আর
আখেরাতকে যারা নিশ্চিত বলে বিশ্বাস করে।
And who believe
in (the Qur’ân and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad
Peace be upon him ) and in [the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.]
which were sent down before you and they believe with certainty in the
Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).
أُوْلَـئِكَ
عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5
তারাই নিজেদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে সুপথ
প্রাপ্ত, আর তারাই যথার্থ
সফলকাম।
They are on
(true) guidance from their Lord, and they are the successful.
إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ
لاَ يُؤْمِنُونَ (6
নিশ্চিতই যারা কাফের হয়েছে তাদেরকে আপনি ভয়
প্রদর্শন করুন আর নাই করুন তাতে কিছুই আসে যায় না, তারা ঈমান আনবে না।
Verily, those who
disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him ) warn
them or do not warn them, they will not believe.
خَتَمَ
اللّهُ عَلَى قُلُوبِهمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ
وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ
(7
আল্লাহ তাদের অন্তকরণ এবং তাদের কানসমূহ বন্ধ
করে দিয়েছেন, আর তাদের চোখসমূহ
পর্দায় ঢেকে দিয়েছেন। আর
তাদের জন্য রয়েছে কঠোর শাস্তি।
Allâh has set a
seal on their hearts and on their hearings, (i.e. They are closed from accepting Allâh’s
Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great
torment.
وَمِنَ
النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُم
بِمُؤْمِنِينَ
(8
আর মানুষের মধ্যে কিছু লোক এমন রয়েছে যারা বলে, আমরা আল্লাহ ও পরকালের প্রতি ঈমান এনেছি অথচ আদৌ তারা ঈমানদার নয়।
And of mankind,
there are some (hypocrites) who say: ”We believe in Allâh and the Last Day” while in
fact they believe not.
يُخَادِعُونَ
اللّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُم وَمَا
يَشْعُرُونَ
(9
তারা আল্লাহ এবং ঈমানদারগণকে ধোঁকা দেয়। অথচ এতে তারা নিজেদেরকে ছাড়া অন্য কাউকে ধোঁকা দেয় না অথচ তারা তা অনুভব করতে
পারে না।
They (think to)
deceive Allâh and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive
(it) not!
فِي
قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا
كَانُوا يَكْذِبُونَ (10
তাদের অন্তঃকরণ ব্যধিগ্রস্ত আর আল্লাহ তাদের
ব্যধি আরো বাড়িয়ে দিয়েছেন। বস্তুতঃ
তাদের জন্য নির্ধারিত রয়েছে ভয়াবহ আযাব, তাদের মিথ্যাচারের দরুন।
In their hearts
is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allâh has increased their disease. A
painful torment is theirs because they used to tell lies.
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (11
আর যখন তাদেরকে বলা হয় যে, দুনিয়ার বুকে দাঙ্গা-হাঙ্গামা সৃষ্টি করো না, তখন তারা বলে, আমরা তো মীমাংসার
পথ অবলম্বন করেছি।
And when it is
said to them: ”Make not mischief on the earth,”
they say: ”We are only peacemakers.”
أَلا
إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـكِن لاَّ يَشْعُرُونَ (12
মনে রেখো, তারাই হাঙ্গামা সৃষ্টিকারী, কিন্তু তারা তা
উপলব্ধি করে না।
Verily! They are
the ones who make mischief, but they perceive not.
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُواْ أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ
السُّفَهَاء أَلا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاء وَلَـكِن لاَّ يَعْلَمُونَ (13
আর যখন তাদেরকে বলা হয়, অন্যান্যরা যেভাবে ঈমান এনেছে তোমরাও সেভাবে ঈমান আন, তখন তারা বলে, আমরাও কি ঈমান আনব
বোকাদেরই মত! মনে রেখো, প্রকৃতপক্ষে তারাই
বোকা, কিন্তু তারা তা
বোঝে না।
And when it is
said to them (hypocrites): ”Believe as the people (followers of Muhammad Peace
be upon him , Al-Ansâr and Al-Muhajirûn) have believed,” they say: ”Shall we
believe as the fools have believed?” Verily, they are the fools, but they know
not.
وَإِذَا
لَقُواْ الَّذِينَ آمَنُواْ قَالُواْ آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَى
شَيَاطِينِهِمْ قَالُواْ إِنَّا مَعَكْمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِؤُونَ (14
আর তারা যখন ঈমানদারদের সাথে মিশে, তখন বলে, আমরা ঈমান এনেছি। আবার যখন তাদের শয়তানদের সাথে একান্তে সাক্ষাৎ করে, তখন বলে, আমরা তোমাদের সাথে
রয়েছি। আমরা তো (মুসলমানদের সাথে) উপহাস করি মাত্রা।
And when they
meet those who believe, they say: ”We believe,” but when they are alone with
their Shayâtin (devils - polytheists, hypocrites, etc.), they say: ”Truly, we
are with you; verily, we were but mocking.”
বরং আল্লাহই তাদের সাথে উপহাস করেন। আর তাদেরকে তিনি ছেড়ে দিয়েছেন যেন তারা নিজেদের অহংকার ও কুমতলবে হয়রান ও
পেরেশান থাকে।
Allâh mocks at
them and gives them increase in their wrongdoings to wander
blindly.
أُوْلَـئِكَ
الَّذِينَ اشْتَرُوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ
وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
(16
তারা সে সমস্ত লোক, যারা হেদায়েতের বিনিময়ে গোমরাহী খরিদ করে। বস্তুতঃ
তারা তাদের এ ব্যবসায় লাভবান হতে পারেনি এবং তারা হেদায়েতও লাভ করতে পারেনি।
These are they
who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And
they were not
guided.
مَثَلُهُمْ
كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَاراً فَلَمَّا أَضَاءتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ
اللّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ
(17
তাদের অবস্থা সে ব্যক্তির মত, যে লোক কোথাও আগুন জ্বালালো এবং তার চারদিককার সবকিছুকে যখন আগুন স্পষ্ট
করে তুললো, ঠিক এমনি সময় আল্লাহ
তার চারদিকের আলোকে উঠিয়ে নিলেন এবং তাদেরকে অন্ধকারে ছেড়ে দিলেন। ফলে, তারা কিছুই দেখতে
পায় না।
Their likeness is
as the likeness of one who kindled a fire; then, when it lighted all around
him, Allâh took away their light and left them in darkness. (So) they could not
see.
صُمٌّ
بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ
(18
তারা বধির, মূক ও অন্ধ। সুতরাং তারা ফিরে আসবে না।
They are deaf,
dumb, and blind, so they return not (to the Right
Path).
أَوْ
كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاء فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ
أَصْابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ واللّهُ مُحِيطٌ
بِالْكافِرِينَ
(19
আর তাদের উদাহরণ সেসব লোকের মত যারা দুর্যোগপূর্ণ
ঝড়ো রাতে পথ চলে, যাতে থাকে আঁধার, গর্জন ও বিদ্যুৎচমক। মৃত্যুর
ভয়ে গর্জনের সময় কানে আঙ্গুল দিয়ে রক্ষা পেতে চায়। অথচ
সমস্ত কাফেরই আল্লাহ কর্তৃক পরিবেষ্ঠিত।
Or
like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder, and lightning.
They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap
for fear of death.
But Allâh ever encompasses the disbelievers (i.e. Allâh will gather them all
together).
يَكَادُ
الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا أَضَاء لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَا
أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ وَلَوْ شَاء اللّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ
وَأَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّه عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (20
বিদ্যুতালোকে যখন সামান্য আলোকিত হয়, তখন কিছুটা পথ চলে। আবার
যখন অন্ধকার হয়ে যায়, তখন ঠাঁয় দাঁড়িয়ে
থাকে। যদি আল্লাহ ইচ্ছা করেন, তাহলে তাদের শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি ছিনিয়ে নিতে পারেন। আল্লাহ
যাবতীয় বিষয়ের উপর সর্বময় ক্ষমতাশীল।
The lightning
almost snatches away their sight, whenever it flashes for them, they walk
therein, and when darkness covers them, they stand still. And if Allâh willed,
He could have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allâh has
power over all things.
يَا
أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُواْ رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن
قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
(21
হে মানব সমাজ! তোমরা তোমাদের পালনকর্তার
এবাদত কর, যিনি তোমাদিগকে এবং
তোমাদের পূর্ববর্তীদিগকে সৃষ্টি করেছেন। তাতে
আশা করা যায়, তোমরা পরহেযগারী
অর্জন করতে পারবে।
O mankind!
Worship your Lord (Allâh), Who created you and those who were before you so
that you may become Al-Muttaqûn (the pious - see V.2:2).
الَّذِي
جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً وَالسَّمَاء بِنَاء وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء
مَاء فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقاً لَّكُمْ فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلّهِ
أَندَاداً وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (22
যে পবিত্রসত্তা তোমাদের জন্য ভূমিকে বিছানা
এবং আকাশকে ছাদ স্বরূপ স্থাপন করে দিয়েছেন, আর আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করে তোমাদের জন্য ফল-ফসল উৎপাদন করেছেন তোমাদের
খাদ্য হিসাবে। অতএব, আল্লাহর সাথে তোমরা অন্য কাকেও সমকক্ষ করো না। বস্তুতঃ
এসব তোমরা জান।
Who has made the
earth a resting place for you, and the sky as a canopy, and sent down water
(rain) from the sky and brought forth therewith fruits as a provision for you.
Then do not set up rivals unto Allâh (in worship) while you know (that He Alone
has the right to be
worshipped).
وَإِن
كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن
مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (23
এতদসম্পর্কে যদি তোমাদের কোন সন্দেহ থাকে যা
আমি আমার বান্দার প্রতি অবতীর্ণ করেছি, তাহলে এর মত একটি সূরা রচনা করে নিয়ে এস। তোমাদের
সেসব সাহায্যকারীদেরকে সঙ্গে নাও-এক আল্লাহকে ছাড়া, যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাকো।
And if you (Arab
pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent
down (i.e. the Qur’ân) to Our slave (Muhammad Peace be upon him ), then produce
a Sûrah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and
helpers) besides Allâh, if you are truthful.
فَإِن
لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا
النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ (24
আর যদি তা না পার-অবশ্য তা তোমরা কখনও পারবে
না, তাহলে সে দোযখের
আগুন থেকে রক্ষা পাওয়ার চেষ্টা কর, যার জ্বালানী হবে মানুষ ও পাথর। যা
প্রস্তুত করা হয়েছে কাফেরদের জন্য।
But if you do it
not, and you can never do it, then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and
stones, prepared for the disbelievers.
وَبَشِّرِ
الَّذِين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا الأَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ
هَـذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَابِهاً وَلَهُمْ فِيهَا
أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (25
আর হে নবী (সাঃ), যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজসমূহ করেছে, আপনি তাদেরকে এমন বেহেশতের সুসংবাদ দিন, যার পাদদেশে নহরসমূহ প্রবাহমান থাকবে। যখনই
তারা খাবার হিসেবে কোন ফল প্রাপ্ত হবে, তখনই তারা বলবে, এতো অবিকল সে ফলই
যা আমরা ইতিপূর্বেও লাভ করেছিলাম। বস্তুতঃ
তাদেরকে একই প্রকৃতির ফল প্রদান করা হবে। এবং
সেখানে তাদের জন্য শুদ্ধচারিনী রমণীকূল থাকবে। আর
সেখানে তারা অনন্তকাল অবস্থান করবে।
And give glad
tidings to those who believe and do righteous good deeds, that for them will be
Gardens under which rivers flow (Paradise ).
Every time they will be provided with a fruit therefrom, they will say: ”This
is what we were provided with before,” and they will be given things in
resemblance (i.e. in the same form but different in taste) and they shall have
therein Azwâjun Mutahharatun (purified mates or wives), (having no menses,
stools, urine, etc.) and they will abide therein
forever.
আল্লাহ পাক নিঃসন্দেহে মশা বা তদুর্ধ্ব বস্তু
দ্বারা উপমা পেশ করতে লজ্জাবোধ করেন না। বস্তুতঃ
যারা মুমিন তারা নিশ্চিতভাবে বিশ্বাস করে যে, তাদের পালনকর্তা কর্তৃক উপস্থাপিত এ উপমা সম্পূর্ণ নির্ভূল ও সঠিক। আর যারা কাফের তারা বলে, এরূপ উপমা উপস্থাপনে
আল্লাহর মতলবই বা কি ছিল। এ
দ্বারা আল্লাহ তা’আলা অনেককে বিপথগামী করেন, আবার অনেককে সঠিক
পথও প্রদর্শন করেন। তিনি অনুরূপ উপমা দ্বারা অসৎ ব্যক্তিবর্গ ভিন্ন
কাকেও বিপথগামী করেন না।
Verily, Allâh is
not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it
is bigger (or less when it is smaller) than it. And as for those who believe,
they know that it is the Truth from their Lord, but as for those who
disbelieve, they say: ”What did Allâh intend by this parable?” By it He
misleads many, and many He guides thereby. And He misleads thereby only those
who are Al-Fâsiqûn (the rebellious, disobedient to Allâh).
الَّذِينَ
يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ
اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ أُولَـئِكَ هُمُ
الْخَاسِرُونَ
(27
(বিপথগামী ওরাই) যারা আল্লাহর সঙ্গে অঙ্গীকারাবদ্ধ হওয়ার পর তা ভঙ্গ করে এবং
আল্লাহ পাক যা অবিচ্ছিন্ন রাখতে নির্দেশ দিয়েছেন, তা ছিন্ন করে, আর পৃথিবীর বুকে
অশান্তি সৃষ্টি করে। ওরা
যথার্থই ক্ষতিগ্রস্ত।
Those who break
Allâh’s Covenant after ratifying it, and sever what Allâh has ordered to be
joined (as regards Allâh’s Religion of Islâmic Monotheism, and to practise its
legal laws on the earth and also as regards keeping good relations with kith
and kin ), and do mischief on earth, it is they who are the
losers.
كَيْفَ
تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتاً فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ
ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (28
কেমন করে তোমরা আল্লাহর ব্যাপারে কুফরী
অবলম্বন করছ? অথচ তোমরা ছিলে
নিষ্প্রাণ। অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে প্রাণ দান করেছেন, আবার মৃত্যু দান করবেন। পুনরায়
তোমাদেরকে জীবনদান করবেন। অতঃপর
তারই প্রতি প্রত্যাবর্তন করবে।
How can you
disbelieve in Allâh? Seeing that you were dead and He gave you life. Then He
will give you death, then again will bring you to life (on the Day of
Resurrection) and then unto Him you will return.
هُوَ
الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء
فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (29
তিনিই সে সত্ত্বা যিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
জন্য যা কিছু জমীনে রয়েছে সে সমস্ত। তারপর
তিনি মনোসংযোগ করেছেন আকাশের প্রতি। বস্তুতঃ
তিনি তৈরী করেছেন সাত আসমান। আর
আল্লাহ সর্ববিষয়ে অবহিত।
He it is Who
created for you all that is on earth. Then He Istawâ (rose over) towards the
heaven and made them seven heavens and He is the All-Knower of
everything.
وَإِذْ
قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُواْ
أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاء وَنَحْنُ نُسَبِّحُ
بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
(30
আর তোমার পালনকর্তা যখন ফেরেশতাদিগকে বললেনঃ
আমি পৃথিবীতে একজন প্রতিনিধি বানাতে যাচ্ছি, তখন ফেরেশতাগণ বলল, তুমি কি পৃথিবীতে
এমন কাউকে সৃষ্টি করবে যে দাঙ্গা-হাঙ্গামার সৃষ্টি করবে এবং রক্তপাত ঘটাবে? অথচ আমরা নিয়ত তোমার গুণকীর্তন করছি এবং তোমার পবিত্র সত্তাকে স্মরণ করছি। তিনি বললেন, নিঃসন্দেহে আমি জানি, যা তোমরা জান না।
And (remember)
when your Lord said to the angels: ”Verily, I am going to place (mankind)
generations after generations on earth.” They said: ”Will You place therein
those who will make mischief therein and shed blood, - while we glorify You
with praises and thanks (Exalted be You above all that they associate with You
as partners) and sanctify You.” He (Allâh) said: ”I know that which you do not
know.”
وَعَلَّمَ
آدَمَ الأَسْمَاء كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلاَئِكَةِ فَقَالَ
أَنبِئُونِي بِأَسْمَاء هَـؤُلاء إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (31
আর আল্লাহ তা’আলা শিখালেন আদমকে সমস্ত বস্তু-সামগ্রীর
নাম। তারপর সে সমস্ত বস্তু-সামগ্রীকে ফেরেশতাদের
সামনে উপস্থাপন করলেন। অতঃপর
বললেন, আমাকে তোমরা
এগুলোর নাম বলে দাও, যদি তোমরা সত্য হয়ে
থাক।
And He taught
Adam all the names (of everything) , then He showed them to the angels and
said, ”Tell Me the names of these if you are truthful.”
قَالُواْ
سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ
(32
তারা বলল, তুমি পবিত্র! আমরা কোন কিছুই জানি না, তবে তুমি যা আমাদিগকে শিখিয়েছ (সেগুলো ব্যতীত) নিশ্চয় তুমিই প্রকৃত
জ্ঞানসম্পন্ন, হেকমতওয়ালা।
They (angels)
said: ”Glory be to You, we have no knowledge except what you have taught us.
Verily, it is You, the All-Knower, the All-Wise.”
قَالَ
يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّا أَنبَأَهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ
أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَأَعْلَمُ
مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ (33
তিনি বললেন, হে আদম, ফেরেশতাদেরকে বলে
দাও এসবের নাম। তারপর যখন তিনি বলে দিলেন সে সবের নাম, তখন তিনি বললেন, আমি কি তোমাদেরকে
বলিনি যে, আমি আসমান ও যমীনের
যাবতীয় গোপন বিষয় সম্পর্কে খুব ভাল করেই অবগত রয়েছি? এবং সেসব বিষয়ও জানি যা তোমরা প্রকাশ কর, আর যা তোমরা গোপন কর!
He said: ”O Adam!
Inform them of their names,” and when he had informed them of their names, He
said: ”Did I not tell you that I know the Ghaib (unseen) in the heavens and the
earth, and I know what you reveal and what you have been
concealing?”
وَإِذْ
قُلْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى
وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
(34
এবং যখন আমি হযরত আদম (আঃ)-কে সেজদা করার জন্য
ফেরেশতাগণকে নির্দেশ দিলাম, তখনই ইবলীস ব্যতীত
সবাই সিজদা করলো। সে (নির্দেশ) পালন করতে অস্বীকার করল এবং
অহংকার প্রদর্শন করল। ফলে
সে কাফেরদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে গেল।
And (remember)
when We said to the angels: ”Prostrate yourselves before Adam.”. And they
prostrated except Iblîs (Satan), he refused and was proud and was one of the
disbelievers (disobedient to Allâh).
وَقُلْنَا
يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلاَ مِنْهَا رَغَداً حَيْثُ
شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَـذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الْظَّالِمِينَ (35
এবং আমি আদমকে হুকুম করলাম যে, তুমি ও তোমার স্ত্রী জান্নাতে বসবাস করতে থাক এবং ওখানে যা চাও, যেখান থেকে চাও, পরিতৃপ্তিসহ খেতে
থাক, কিন্তু এ গাছের
নিকটবর্তী হয়ো না। অন্যথায় তোমরা যালিমদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে পড়বে।
And We said: ”O
Adam! Dwell you and your wife in the Paradise and eat both of you freely with
pleasure and delight of things therein as wherever you will, but come not near
this tree or you both will be of the Zâlimûn
(wrong-doers).”
فَأَزَلَّهُمَا
الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا اهْبِطُواْ
بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى
حِينٍ
(36
অনন্তর শয়তান তাদের উভয়কে ওখান থেকে পদস্খলিত
করেছিল। পরে তারা যে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যে ছিল তা থেকে
তাদেরকে বের করে দিল এবং আমি বললাম, তোমরা নেমে যাও। তোমরা
পরস্পর একে অপরের শক্র হবে এবং তোমাদেরকে সেখানে কিছুকাল অবস্থান করতে হবে ও লাভ
সংগ্রহ করতে হবে।
Then the Shaitân
(Satan) made them slip therefrom (the Paradise ), and got them out from that in which they were.
We said: ”Get you down, all, with enmity between yourselves. On earth will be a
dwelling place for you and an enjoyment for a
time.”
فَتَلَقَّى
آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ
الرَّحِيمُ
(37
অতঃপর হযরত আদম (আঃ) স্বীয় পালনকর্তার কাছ থেকে
কয়েকটি কথা শিখে নিলেন, অতঃপর আল্লাহ পাক
তাঁর প্রতি (করুণাভরে) লক্ষ্য করলেন। নিশ্চয়ই
তিনি মহা-ক্ষমাশীল ও অসীম দয়ালু।
Then Adam
received from his Lord Words . And his Lord pardoned him (accepted his
repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most
Merciful.
قُلْنَا
اهْبِطُواْ مِنْهَا جَمِيعاً فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ
هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ (38
আমি হুকুম করলাম, তোমরা সবাই নীচে নেমে যাও। অতঃপর
যদি তোমাদের নিকট আমার পক্ষ থেকে কোন হেদায়েত পৌঁছে, তবে যে ব্যক্তি আমার সে হেদায়েত অনুসারে চলবে, তার উপর না কোন ভয় আসবে, না (কোন কারণে)
তারা চিন্তাগ্রস্ত ও সন্তপ্ত হবে।
We said: ”Get
down all of you from this place (the Paradise ), then whenever there comes to you Guidance from
Me, and whoever follows My Guidance, there shall be no fear on them, nor shall
they grieve.
আর যে লোক তা অস্বীকার করবে এবং আমার
নিদর্শনগুলোকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করার প্রয়াস পাবে, তারাই হবে জাহান্নামবাসী; অন্তকাল সেখানে
থাকবে।
But those who
disbelieve and belie Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs,
revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein
forever.
يَا
بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ
وَأَوْفُواْ بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
(40
হে বনী-ইসরাঈলগণ, তোমরা স্মরণ কর আমার সে অনুগ্রহ যা আমি তোমাদের প্রতি করেছি এবং তোমরা পূরণ
কর আমার সাথে কৃত প্রতিজ্ঞা, তাহলে আমি
তোমাদেরকে প্রদত্ত প্রতিশ্রুতি পূরণ করব। আর
ভয় কর আমাকেই।
O Children of Israel ! Remember My Favour which I
bestowed upon you, and fulfill (your obligations to) My Covenant (with you) so
that I fulfill (My Obligations to) your covenant (with Me), and fear none but
Me.
وَآمِنُواْ
بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَكُمْ وَلاَ تَكُونُواْ أَوَّلَ كَافِرٍ
بِهِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَاتِي ثَمَناً قَلِيلاً وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ
(41
আর তোমরা সে গ্রন্থের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর, যা আমি অবতীর্ণ করেছি সত্যবক্তা হিসেবে তোমাদের কাছে। বস্তুতঃ
তোমরা তার প্রাথমিক অস্বীকারকারী হয়ো না আর আমার আয়াতের অল্প মূল্য দিও না। এবং আমার (আযাব) থেকে বাঁচ।
And believe in
what I have sent down (this Qur’ân), confirming that which is with you, [the
Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel)], and be not the first to disbelieve
therein, and buy [get (ÊÇÎÐ ÇÌÑÇ)] not with My Verses [the Taurât (Torah) and
the Injeel (Gospel)] a small price (i.e. getting a small gain by selling My
Verses), and fear Me and Me Alone. (Tafsir At-Tabarî, Vol. I, Page
253).
وَلاَ
تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
(42
তোমরা সত্যকে মিথ্যার সাথে মিশিয়ে দিও না এবং
জানা সত্ত্বে সত্যকে তোমরা গোপন করো না।
And mix not truth
with falsehood, nor conceal the truth [i.e. Muhammad Peace be upon him is
Allâh’s Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurât
(Torah) and the Injeel (Gospel)] while you know (the truth) .
وَأَقِيمُواْ
الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ
(43
আর নামায কায়েম কর, যাকাত দান কর এবং নামাযে অবনত হও তাদের সাথে, যারা অবনত হয়।
And perform
As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and give Zakât, and Irka’ (i.e. bow down or submit
yourselves with obedience to Allâh) along with ArRaki’ûn.
أَتَأْمُرُونَ
النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ
أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
(44
তোমরা কি মানুষকে সৎকর্মের নির্দেশ দাও এবং
নিজেরা নিজেদেরকে ভূলে যাও, অথচ তোমরা কিতাব
পাঠ কর? তবুও কি তোমরা
চিন্তা কর না?
Enjoin you
Al-Birr (piety and righteousness and each and every act of obedience to Allâh)
on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the
Scripture [the Taurât (Torah)]! Have you then no
sense?
وَاسْتَعِينُواْ
بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى الْخَاشِعِينَ (45
ধৈর্য্যর সাথে সাহায্য প্রার্থনা কর নামাযের
মাধ্যমে। অবশ্য তা যথেষ্ট কঠিন। কিন্তু
সে সমস্ত বিনয়ী লোকদের পক্ষেই তা সম্ভব।
And seek help in
patience and As-Salât (the prayer) and truly it is extremely heavy and hard
except for Al-Khâshi’ûn [i.e. the true believers in Allâh - those who obey
Allâh with full submission, fear much from His Punishment, and believe in His
Promise (Paradise, etc.) and in His Warnings (Hell, etc.)].
الَّذِينَ
يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ (46
যারা একথা খেয়াল করে যে, তাদেরকে সম্মুখীন হতে হবে স্বীয় পরওয়ারদেগারের এবং তাঁরই দিকে ফিরে যেতে হবে।
(They are those)
who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they
are going to
return.
يَا
بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي
فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
(47
হে বনী-ইসরাঈলগণ! তোমরা স্মরণ কর আমার
অনুগ্রহের কথা, যা আমি তোমাদের উপর
করেছি এবং (স্মরণ কর) সে বিষয়টি যে, আমি তোমাদেরকে উচ্চমর্যাদা দান করেছি সমগ্র বিশ্বের উপর।
O Children of Israel ! Remember My Favour which I
bestowed upon you and that I preferred you to the ’Alamîn (mankind and jinns)
(of your time period, in the
past).
وَاتَّقُواْ
يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا
شَفَاعَةٌ وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ
(48
আর সে দিনের ভয় কর, যখন কেউ কারও সামান্য উপকারে আসবে না এবং তার পক্ষে কোন সুপারিশও কবুল হবে না; কারও কাছ থেকে ক্ষতিপূরণও নেয়া হবে না এবং তারা কোন রকম সাহায্যও পাবে না।
And fear a Day
(of Judgement) when a person shall not avail another, nor will intercession be
accepted from him nor will compensation be taken from him nor will they be
helped.
وَإِذْ
نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ
يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن
رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
(49
আর (স্মরণ কর) সে সময়ের কথা, যখন আমি তোমাদিগকে মুক্তিদান করেছি ফেরআউনের লোকদের কবল থেকে যারা
তোমাদিগকে কঠিন শাস্তি দান করত; তোমাদের
পুত্রসন্তানদেরকে জবাই করত এবং তোমাদের স্ত্রীদিগকে অব্যাহতি দিত। বস্তুতঃ তাতে পরীক্ষা ছিল তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে, মহা পরীক্ষা।
And (remember)
when We delivered you from Fir’aun’s (Pharaoh) people, who were afflicting you
with a horrible torment, killing your sons and sparing your women, and therein
was a mighty trial from your
Lord.
وَإِذْ
فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ
وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
(50
আর যখন আমি তোমাদের জন্য সাগরকে দ্বিখন্ডিত
করেছি, অতঃপর তোমাদেরকে
বাঁচিয়ে দিয়েছি এবং ডুবিয়ে দিয়েছি ফেরআউনের লোকদিগকে অথচ তোমরা দেখছিলে।
And (remember)
when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir’aun’s (Pharaoh)
people while you were looking (at them, when the sea-water covered
them).
وَإِذْ
وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن
بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ (51
আর যখন আমি মূসার সাথে ওয়াদা করেছি চল্লিশ
রাত্রির অতঃপর তোমরা গোবৎস বানিয়ে নিয়েছ মূসার অনুপস্থিতিতে। বস্তুতঃ তোমরা ছিলে যালেম।
And (remember)
when We appointed for Mûsa (Moses) forty nights, and (in his absence) you took
the calf (for worship), and you were Zâlimûn (polytheists and wrong-doers,
etc.).
ثُمَّ
عَفَوْنَا عَنكُمِ مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
(52
তারপর আমি তাতেও তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছি, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে নাও।
Then after that
We forgave you so that you might be grateful.
وَإِذْ
آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (53
আর (স্মরণ কর) যখন আমি মূসাকে কিতাব এবং
সত্য-মিথ্যার পার্থক্য বিধানকারী নির্দেশ দান করেছি, যাতে তোমরা সরল পথ প্রাপ্ত হতে পার।
And (remember)
when We gave Mûsa (Moses) the Scripture [the Taurât (Torah)] and the criterion
(of right and wrong) so that you may be guided
aright.
وَإِذْ
قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُمْ
بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ
ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ
التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
(54
আর যখন মূসা তার সম্প্রদায়কে বলল, হে আমার সম্প্রদায়, তোমরা তোমাদেরই
ক্ষতিসাধন করেছ এই গোবৎস নির্মাণ করে। কাজেই
এখন তওবা কর স্বীয় স্রষ্টার প্রতি এবং নিজ নিজ প্রাণ বিসর্জন দাও। এটাই তোমাদের জন্য কল্যাণকর তোমাদের স্রষ্টার নিকট। তারপর
তোমাদের প্রতি লক্ষ্য করা হল। নিঃসন্দেহে
তিনিই ক্ষমাকারী, অত্যন্ত মেহেরবান।
And (remember)
when Mûsa (Moses) said to his people: ”O my people! Verily, you have wronged
yourselves by worshipping the calf. So turn in repentance to your Creator and
kill yourselves (the innocent kill the wrongdoers among you), that will be
better for you with your Lord.” Then He accepted your repentance. Truly, He is
the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
وَإِذْ
قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً
فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ (55
আর যখন তোমরা বললে, হে মূসা, কস্মিনকালেও আমরা
তোমাকে বিশ্বাস করব না, যতক্ষণ না আমরা
আল্লাহকে (প্রকাশ্যে) দেখতে পাব। বস্তুতঃ
তোমাদিগকে পাকড়াও করল বিদ্যুৎ। অথচ
তোমরা তা প্রত্যক্ষ করছিলে।
And (remember)
when you said: ”O Mûsa (Moses)! We shall never believe in you till we see Allâh
plainly.” But you were seized with a thunderbolt (lightning) while you were
looking.
ثُمَّ
بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (56
তারপর, মরে যাবার পর তোমাদিগকে আমি তুলে দাঁড় করিয়েছি, যাতে করে তোমরা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে নাও।
Then We raised
you up after your death, so that you might be grateful.
وَظَلَّلْنَا
عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن
طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ
(57
আর আমি তোমাদের উপর ছায়া দান করেছি মেঘমালার
দ্বারা এবং তোমাদের জন্য খাবার পাঠিয়েছি ’মান্না’ ও সালওয়া’। সেসব পবিত্র বস্তু তোমরা ভক্ষন কর, যা আমি তোমাদেরকে দান করেছি। বস্তুতঃ
তারা আমার কোন ক্ষতি করতে পারেনি, বরং নিজেদেরই ক্ষতি সাধন করেছে।
And We shaded you
with clouds and sent down on you Al-Manna and the quails, (saying): ”Eat of the
good lawful things We have provided for you,” (but they rebelled). And they did
not wrong Us but they wronged
themselves.
وَإِذْ
قُلْنَا ادْخُلُواْ هَـذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ
رَغَداً وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ
خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ (58
আর যখন আমি বললাম, তোমরা প্রবেশ কর এ নগরীতে এবং এতে যেখানে খুশী খেয়ে স্বাচ্ছন্দ্যে বিচরণ করতে
থাক এবং দরজার ভিতর দিয়ে প্রবেশ করার সময় সেজদা করে ঢুক, আর বলতে থাক-‘আমাদিগকে ক্ষমা করে দাও’-তাহলে আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করব এবং সৎ কর্মশীলদেরকে অতিরিক্ত দানও করব।
And (remember)
when We said: ”Enter this town (Jerusalem )
and eat bountifully therein with pleasure and delight wherever you wish, and
enter the gate in prostration (or bowing with humility) and say: ’Forgive us,’
and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the
good-doers.”
فَبَدَّلَ
الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى
الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
(59
অতঃপর যালেমরা কথা পাল্টে দিয়েছে, যা কিছু তাদেরকে বলে দেয়া হয়েছিল তা থেকে। তারপর
আমি অবতীর্ণ করেছি যালেমদের উপর আযাব, আসমান থেকে, নির্দেশ লংঘন করার
কারণে।
But those who did
wrong changed the word from that which had been told to them for another, so We
sent upon the wrong-doers Rijzan (a punishment) from the heaven because of
their rebelling against Allâh’s Obedience. (Tafsir At-Tabarî, Vol. I, Page
305).
وَإِذِ
اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ
مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ
كُلُواْ وَاشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ
مُفْسِدِينَ
(60
আর মূসা যখন নিজ জাতির জন্য পানি চাইল, তখন আমি বললাম, স্বীয় যষ্ঠির দ্বারা
আঘাত কর পাথরের উপরে। অতঃপর
তা থেকে প্রবাহিত হয়ে এল বারটি প্রস্রবণ। তাদের
সব গোত্রই চিনে নিল নিজ নিজ ঘাট। আল্লাহর
দেয়া রিযিক খাও, পান কর আর দুনিয়ার
বুকে দাংগা-হাংগামা করে বেড়িও না।
And (remember)
when Mûsa (Moses) asked for water for his people, We said: ”Strike the stone
with your stick.” Then gushed forth therefrom twelve springs. Each (group of)
people knew its own place for water. ”Eat and drink of that which Allâh has
provided and do not act corruptly, making mischief on the
earth.”
وَإِذْ
قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَىَ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ
يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا
وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي
هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ
عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآؤُوْاْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ
بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ
بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ (61
আর তোমরা যখন বললে, হে মূসা, আমরা একই ধরনের
খাদ্য-দ্রব্যে কখনও ধৈর্য্যধারণ করব না। কাজেই
তুমি তোমার পালনকর্তার নিকট আমাদের পক্ষে প্রার্থনা কর, তিনি যেন আমাদের জন্যে এমন বস্তুসামগ্রী দান করেন যা জমিতে উৎপন্ন হয়, তরকারী, কাকড়ী, গম, মসুরি, পেঁয়াজ প্রভৃতি। মূসা
(আঃ) বললেন, তোমরা কি এমন বস্তু
নিতে চাও যা নিকৃষ্ট সে বস্তুর পরিবর্তে যা উত্তম? তোমরা কোন নগরীতে উপনীত হও, তাহলেই পাবে যা
তোমরা কামনা করছ। আর তাদের উপর আরোপ করা হল লাঞ্ছনা ও
পরমুখাপেক্ষিতা। তারা আল্লাহর রোষানলে পতিত হয়ে ঘুরতে থাকল। এমন হলো এ জন্য যে, তারা আল্লাহর বিধি
বিধান মানতো না এবং নবীগনকে অন্যায়ভাবে হত্যা করত। তার
কারণ, তারা ছিল নাফরমান
সীমালংঘকারী।
And (remember)
when you said, ”O Mûsa (Moses)! We cannot endure one kind of food. So invoke
your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its
cucumbers, its Fûm (wheat or garlic), its lentils and its onions.” He said,
”Would you exchange that which is better for that which is lower? Go you down
to any town and you shall find what you want!” And they were covered with
humiliation and misery, and they drew on themselves the Wrath of Allâh. That
was because they used to disbelieve the Ayât (proofs, evidences, verses,
lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh and killed the Prophets wrongfully.
That was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their
disobedience to Allâh, i.e. commit crimes and sins).
إِنَّ
الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ مَنْ
آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ
رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ (62
নিঃসন্দেহে যারা মুসলমান হয়েছে এবং যারা ইহুদী, নাসারা ও সাবেঈন, (তাদের মধ্য থেকে) যারা ঈমান এনেছে আল্লাহর প্রতি ও কিয়ামত দিবসের প্রতি এবং
সৎকাজ করেছে, তাদের জন্য রয়েছে
তার সওয়াব তাদের পালনকর্তার কাছে। আর
তাদের কোনই ভয়-ভীতি নেই, তারা দুঃখিতও হবে না।
Verily! Those who
believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in
Allâh and the Last Day and do righteous good deeds shall have their reward with
their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve .
وَإِذْ
أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم
بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (63
আর আমি যখন তোমাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার
নিয়েছিলাম এবং তুর পর্বতকে তোমাদের মাথার উপর তুলে ধরেছিলাম এই বলে যে, তোমাদিগকে যে কিতাব দেয়া হয়েছে তাকে ধর সুদৃঢ়ভাবে এবং এতে যা কিছু রয়েছে তা
মনে রেখো যাতে তোমরা ভয় কর।
And (O Children
of Israel, remember) when We took your covenant and We raised above you the
Mount (saying): ”Hold fast to that which We have given you, and remember that
which is therein so that you may become Al-Muttaqûn (the pious - see
V.2:2).
ثُمَّ
تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ (64
তারপরেও তোমরা তা থেকে ফিরে গেছ। কাজেই আল্লাহর অনুগ্রহ ও মেহেরবানী যদি তোমাদের উপর না থাকত, তবে অবশ্যই তোমরা ধবংস হয়ে যেতে।
Then after that
you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allâh upon you,
indeed you would have been among the losers.
وَلَقَدْ
عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ
قِرَدَةً خَاسِئِينَ
(65
তোমরা তাদেরকে ভালরূপে জেনেছ, যারা শনিবারের ব্যাপারে সীমা লঙ্ঘণ করেছিল। আমি
বলেছিলামঃ তোমরা লাঞ্ছিত বানর হয়ে যাও।
And indeed you
knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e.
Saturday). We said to them: ”Be you monkeys, despised and
rejected.”
فَجَعَلْنَاهَا
نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ (66
অতঃপর আমি এ ঘটনাকে তাদের সমসাময়িক ও
পরবর্তীদের জন্য দৃষ্টান্ত এবং আল্লাহভীরুদের জন্য উপদেশ গ্রহণের উপাদান করে
দিয়েছি।
So We made this
punishment an example to their own and to succeeding generations and a lesson
to those who are Al-Muttaqûn (the pious - see V.2:2).
وَإِذْ
قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً
قَالُواْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً قَالَ أَعُوذُ بِاللّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ
الْجَاهِلِينَ
(67
যখন মূসা (আঃ) স্বীয় সম্প্রদায়কে বললেনঃ আল্লাহ
তোমাদের একটি গরু জবাই করতে বলেছেন। তারা
বলল, তুমি কি আমাদের সাথে
উপহাস করছ? মূসা (আঃ) বললেন, মূর্খদের অন্তর্ভুক্ত হওয়া থেকে আমি আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করছি।
And (remember)
when Mûsa (Moses) said to his people: ”Verily, Allâh commands you that you
slaughter a cow.” They said, ”Do you make fun of us?” He said, ”I take Allâh’s
Refuge from being among Al-Jâhilûn (the ignorants or the foolish).”
قَالُواْ
ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لّنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا
بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَلِكَ فَافْعَلُواْ مَا
تُؤْمَرونَ (68
তারা বলল, তুমি তোমার পালনকর্তার কাছে আমাদের জন্য প্রার্থনা কর, যেন সেটির রূপ বিশ্লেষণ করা হয়। মূসা
(আঃ) বললেন, তিনি বলছেন, সেটা হবে একটা গাভী, যা বৃদ্ধ নয় এবং
কুমারীও নয়-বার্ধক্য ও যৌবনের মাঝামাঝি বয়সের। এখন
আদিষ্ট কাজ করে ফেল।
They said, ”Call
upon your Lord for us that He may make plain to us what it is!” He said, ”He
says, ’Verily, it is a cow neither too old nor too young, but (it is) between the
two conditions’, so do what you are commanded.”
قَالُواْ
ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنّهَا
بَقَرَةٌ صَفْرَاء فَاقِـعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ
(69
তারা বলল, তোমার পালনকর্তার কাছে আমাদের জন্য প্রার্থনা কর যে, তার রঙ কিরূপ হবে? মূসা (আঃ) বললেন, তিনি বলেছেন যে, গাঢ় পীতবর্ণের
গাভী-যা দর্শকদের চমৎকৃত করবে।
They said, ”Call
upon your Lord for us to make plain to us its colour.” He said, ”He says, ’It
is a yellow cow, bright in its colour, pleasing to the beholders.’
”
قَالُواْ
ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ البَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا
وَإِنَّآ إِن شَاء اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ (70
তারা বলল, আপনি প্রভুর কাছে প্রার্থনা করুন-তিনি বলে দিন যে, সেটা কিরূপ? কেননা, গরু আমাদের কাছে সাদৃশ্যশীল মনে হয়। ইনশাআল্লাহ
এবার আমরা অবশ্যই পথপ্রাপ্ত হব। মূসা
(আঃ) বললেন, তিনি বলেন যে, এ গাভী ভূকর্ষণ ও জল সেচনের শ্রমে অভ্যস্ত নয়-হবে নিষ্কলঙ্ক, নিখুঁত।
They said, ”Call
upon your Lord for us to make plain to us what it is. Verily to us all cows are
alike, And surely, if Allâh wills, we will be
guided.”
قَالَ
إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ تُثِيرُ الأَرْضَ وَلاَ تَسْقِي
الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لاَّ شِيَةَ فِيهَا قَالُواْ الآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ
فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ (71
তারা বলল, এবার সঠিক তথ্য এনেছ। অতঃপর
তারা সেটা জবাই করল, অথচ জবাই করবে বলে
মনে হচ্ছিল না।
He [Mûsa (Moses)]
said, ”He says, ’It is a cow neither trained to till the soil nor water the
fields, sound, having no other colour except bright yellow.’ ” They said, ”Now
you have brought the truth.” So they slaughtered it though they were near to
not doing it.
وَإِذْ
قَتَلْتُمْ نَفْساً فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا وَاللّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ
تَكْتُمُونَ
(72
যখন তোমরা একজনকে হত্যা করে পরে সে সম্পর্কে
একে অপরকে অভিযুক্ত করেছিলে। যা
তোমরা গোপন করছিলে, তা প্রকাশ করে দেয়া
ছিল আল্লাহর অভিপ্রায়।
And (remember)
when you killed a man and fell into dispute among yourselves as to the crime.
But Allâh brought forth that which you were
hiding.
فَقُلْنَا
اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَلِكَ يُحْيِي اللّهُ الْمَوْتَى وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
(73
অতঃপর আমি বললামঃ গরুর একটি খন্ড দ্বারা মৃতকে
আঘাত কর। এভাবে আল্লাহ মৃতকে জীবিত করেন এবং তোমাদেরকে
তাঁর নিদর্শণ সমূহ প্রদর্শন করেন-যাতে তোমরা চিন্তা কর।
So We said:
”Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow).” Thus Allâh brings the
dead to life and shows you His Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs,
revelations, etc.) so that you may
understand.
ثُمَّ
قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ
قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأَنْهَارُ وَإِنَّ
مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاء وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا
يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللّهِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (74
অতঃপর এ ঘটনার পরে তোমাদের অন্তর কঠিন হয়ে
গেছে। তা পাথরের মত অথবা তদপেক্ষাও কঠিন। পাথরের মধ্যে এমন ও আছে; যা থেকে ঝরণা
প্রবাহিত হয়, এমনও আছে, যা বিদীর্ণ হয়, অতঃপর তা থেকে পানি
নির্গত হয় এবং এমনও আছে, যা আল্লাহর ভয়ে
খসেপড়তে থাকে! আল্লাহ তোমাদের কাজকর্ম সম্পর্কে বে-খবর নন।
Then, after that,
your hearts were hardened and became as stones or even worse in hardness. And
indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are
of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed,
there are of them (stones) which fall down for fear of Allâh. And Allâh is not
unaware of what you do.
أَفَتَطْمَعُونَ
أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلاَمَ
اللّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (75
হে মুসলমানগণ, তোমরা কি আশা কর যে, তারা তোমাদের কথায়
ঈমান আনবে? তাদের মধ্যে একদল
ছিল, যারা আল্লাহর বাণী
শ্রবণ করত; অতঃপর বুঝে-শুনে তা
পরিবর্তন করে দিত এবং তারা তা অবগত ছিল।
Do you (faithful
believers) covet that they will believe in your religion inspite of the fact
that a party of them (Jewish rabbis) used to hear the Word of Allâh [the Taurât
(Torah)], then they used to change it knowingly after they understood it?
وَإِذَا
لَقُواْ الَّذِينَ آمَنُواْ قَالُواْ آمَنَّا وَإِذَا خَلاَ بَعْضُهُمْ إِلَىَ
بَعْضٍ قَالُواْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم
بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ (76
যখন তারা মুসলমানদের সাথে মিলিত হয়, তখন বলেঃ আমরা মুসলমান হয়েছি। আর
যখন পরস্পরের সাথে নিভৃতে অবস্থান করে, তখন বলে, পালনকর্তা তোমাদের
জন্যে যা প্রকাশ করেছেন, তা কি তাদের কাছে
বলে দিচ্ছ? তাহলে যে তারা এ
নিয়ে পালকর্তার সামনে তোমাদেরকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করবে। তোমরা
কি তা উপলব্ধি কর না?
And when they
(Jews) meet those who believe (Muslims), they say, ”We believe”, but when they
meet one another in private, they say, ”Shall you (Jews) tell them (Muslims)
what Allâh has revealed to you [Jews, about the description and the qualities
of Prophet Muhammad Peace be upon him , that which are written in the Taurât
(Torah)] , that they (Muslims) may argue with you (Jews) about it before your
Lord?” Have you (Jews) then no understanding?
أَوَلاَ
يَعْلَمُونَ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (77
তারা কি এতটুকুও জানে না যে, আল্লাহ সেসব বিষয়ও পরিজ্ঞাত যা তারা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে?
Know they (Jews)
not that Allâh knows what they conceal and what they reveal?
وَمِنْهُمْ
أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلاَّ أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ
يَظُنُّونَ
(78
তোমাদের কিছু লোক নিরক্ষর। তারা মিথ্যা আকাঙ্খা ছাড়া আল্লাহর গ্রন্থের কিছুই জানে না। তাদের কাছে কল্পনা ছাড়া কিছুই নেই।
And there are
among them (Jews) unlettered people, who know not the Book, but they trust upon
false desires and they but
guess.
فَوَيْلٌ
لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـذَا مِنْ
عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ
أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ (79
অতএব তাদের জন্যে আফসোস! যারা নিজ হাতে গ্রন্থ
লেখে এবং বলে, এটা আল্লাহর পক্ষ
থেকে অবতীর্ণ-যাতে এর বিনিময়ে সামান্য অর্থ গ্রহণ করতে পারে। অতএব
তাদের প্রতি আক্ষেপ, তাদের হাতের লেখার
জন্য এবং তাদের প্রতি আক্ষেপ, তাদের উপার্জনের
জন্যে।
Then woe to those
who write the Book with their own hands and then say, ”This is from Allâh,” to
purchase with it a little price! Woe to them for what their hands have written
and woe to them for that they earn thereby.
وَقَالُواْ
لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ
اللّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا
لاَ تَعْلَمُونَ
(80
তারা বলেঃ আগুন আমাদিগকে কখনও স্পর্শ করবে না; কিন্তু গণাগনতি কয়েকদিন। বলে
দিনঃ তোমরা কি আল্লাহর কাছ থেকে কোন অঙ্গীকার পেয়েছ যে, আল্লাহ কখনও তার খেলাফ করবেন না-না তোমরা যা জান না, তা আল্লাহর সাথে জুড়ে দিচ্ছ।
And they (Jews)
say, ”The Fire (i.e. Hell-fire on the Day of Resurrection) shall not touch us
but for a few numbered days.” Say (O Muhammad Peace be upon him to them): ”Have
you taken a covenant from Allâh, so that Allâh will not break His Covenant? Or
is it that you say of Allâh what you know
not?”
بَلَى
مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيـئَتُهُ فَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ
النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
(81
হাঁ, যে ব্যক্তি পাপ অর্জন করেছে এবং সে পাপ তাকে পরিবেষ্টিত করে নিয়েছে, তারাই দোযখের অধিবাসী। তারা
সেখানেই চিরকাল থাকবে।
Yes! Whosoever
earns evil and his sin has surrounded him, they are dwellers of the Fire (i.e.
Hell); they will dwell therein
forever.
وَالَّذِينَ
آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُولَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا
خَالِدُونَ
(82
পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে, তারাই জান্নাতের অধিবাসী। তারা
সেখানেই চিরকাল থাকবে।
And those who
believe (in the Oneness of Allâh ÊÚÇáì - Islâmic Monotheism) and do righteous
good deeds, they are dwellers of Paradise , they will dwell therein
forever.
وَإِذْ
أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لاَ تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللّهَ
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً وَذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ
وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْناً وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ ثُمَّ
تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنكُمْ وَأَنتُم مِّعْرِضُونَ (83
যখন আমি বনী-ইসরাঈলের কাছ থেকে অঙ্গীকার নিলাম
যে, তোমরা আল্লাহ ছাড়া
কারও উপাসনা করবে না, পিতা-মাতা, আত্নীয়-স্বজন, এতীম ও
দীন-দরিদ্রদের সাথে সদ্ব্যবহার করবে, মানুষকে সৎ কথাবার্তা বলবে, নামায প্রতিষ্ঠা
করবে এবং যাকাত দেবে, তখন সামান্য কয়েকজন
ছাড়া তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিলে, তোমরাই
অগ্রাহ্যকারী।
And (remember)
when We took a covenant from the Children of Israel, (saying): Worship none but
Allâh (Alone) and be dutiful and good to parents, and to kindred, and to
orphans and Al-Masâkîn (the poor), [Tafsir At-Tabarî, Vol. 10, Page 158 (Verse
9:60)] and speak good to people [i.e. enjoin righteousness and forbid evil, and
say the truth about Muhammad Peace be upon him ], and perform As-Salât
(Iqâmat-as-Salât), and give Zakât. Then you slid back, except a few of you,
while you are backsliders. (Tafsir Al-Qurtubî, Vol. 2, Page
392).
وَإِذْ
أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ دِمَاءكُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم
مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ (84
যখন আমি তোমাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার নিলাম যে, তোমরা পরস্পর খুনাখুনি করবে না এবং নিজেদেরকে দেশ থেকে বহিস্কার করবে না, তখন তোমরা তা স্বীকার করেছিলে এবং তোমরা তার সাক্ষ্য দিচ্ছিলে।
And (remember)
when We took your covenant (saying): Shed not the blood of your people, nor
turn out your own people from their dwellings. Then, (this) you ratified and
(to this) you bear
witness.
ثُمَّ
أَنتُمْ هَـؤُلاء تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقاً مِّنكُم مِّن
دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأتُوكُمْ
أُسَارَى تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ
بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاء مَن يَفْعَلُ ذَلِكَ
مِنكُمْ إِلاَّ خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ
يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الْعَذَابِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (85
অতঃপর তোমরাই পরস্পর খুনাখুনি করছ এবং
তোমাদেরই একদলকে তাদের দেশ থেকে বহিস্কার করছ। তাদের
বিরুদ্ধে পাপ ও অন্যায়ের মাধ্যমে আক্রমণ করছ। আর
যদি তারাই কারও বন্দী হয়ে তোমাদের কাছে আসে, তবে বিনিময় নিয়ে তাদের মুক্ত করছ। অথচ
তাদের বহিস্কার করাও তোমাদের জন্য অবৈধ। তবে
কি তোমরা গ্রন্থের কিয়দংশ বিশ্বাস কর এবং কিয়দংশ অবিশ্বাস কর? যারা এরূপ করে পার্থিব জীবনে দূগর্তি ছাড়া তাদের আর কোনই পথ নেই। কিয়ামতের দিন তাদের কঠোরতম শাস্তির দিকে পৌঁছে দেয়া হবে। আল্লাহ
তোমাদের কাজ-কর্ম সম্পর্কে বে-খবর নন।
After this, it is
you who kill one another and drive out a party of you from their homes, assist
(their enemies) against them, in sin and transgression. And if they come to you
as captives, you ransom them, although their expulsion was forbidden to you.
Then do you believe in a part of the Scripture and reject the rest? Then what
is the recompense of those who do so among you, except disgrace in the life of
this world, and on the Day of Resurrection they shall be consigned to the most
grievous torment. And Allâh is not unaware of what you do.
أُولَـئِكَ
الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآَخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ
عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ (86
এরাই পরকালের বিনিময়ে পার্থিব জীবন ক্রয় করেছে। অতএব এদের শাস্তি লঘু হবে না এবং এরা সাহায্যও পাবে না।
Those are they
who have bought the life of this world at the price of the Hereafter. Their
torment shall not be lightened nor shall they be
helped.
وَلَقَدْ
آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ وَآتَيْنَا
عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ
أَفَكُلَّمَا جَاءكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ
فَفَرِيقاً كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقاً تَقْتُلُونَ (87
অবশ্যই আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছি। এবং তার পরে পর্যায়ক্রমে রসূল পাঠিয়েছি। আমি
মরিয়ম তনয় ঈসাকে সুস্পষ্ট মোজেযা দান করেছি এবং পবিত্র রূহের মাধ্যমে তাকে
শক্তিদান করেছি। অতঃপর যখনই কোন রসূল এমন নির্দেশ নিয়ে
তোমাদের কাছে এসেছে, যা তোমাদের মনে ভাল
লাগেনি, তখনই তোমরা অহংকার
করেছ। শেষ পর্যন্ত তোমরা একদলকে মিথ্যাবাদী বলেছ এবং
একদলকে হত্যা করেছ।
And indeed, We
gave Mûsa (Moses) the Book and followed him up with a succession of Messengers.
And We gave ’Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear signs and supported
him with Rûh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel) ]. Is it that whenever there came to
you a Messenger with what you yourselves desired not, you grew arrogant? Some,
you disbelieved and some, you killed.
وَقَالُواْ
قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّه بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا
يُؤْمِنُونَ
(88
তারা বলে, আমাদের হৃদয় অর্ধাবৃত। এবং
তাদের কুফরের কারণে আল্লাহ অভিসম্পাত করেছেন। ফলে
তারা অল্পই ঈমান আনে।
And they say,
”Our hearts are wrapped (i.e. do not hear or understand Allâh’s Word).” Nay,
Allâh has cursed them for their disbelief, so little is that which they
believe.
وَلَمَّا
جَاءهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن
قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَاءهُم مَّا
عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّه عَلَى الْكَافِرِينَ (89
যখন তাদের কাছে আল্লাহর পক্ষ থেকে কিতাব এসে
পৌঁছাল, যা সে বিষয়ের
সত্যায়ন করে, যা তাদের কাছে রয়েছে
এবং তারা পূর্বে করত। অবশেষে
যখন তাদের কাছে পৌঁছল যাকে তারা চিনে রেখেছিল, তখন তারা তা অস্বীকার করে বসল। অতএব, অস্বীকারকারীদের উপর আল্লাহর অভিসম্পাত।
And when there
came to them (the Jews), a Book (this Qur’ân) from Allâh confirming what is
with them [the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel)], although aforetime they
had invoked Allâh (for coming of Muhammad Peace be upon him ) in order to gain
victory over those who disbelieved, then when there came to them that which
they had recognised, they disbelieved in it. So let the Curse of Allâh be on
the disbelievers.
যার বিনিময়ে তারা নিজেদের বিক্রি করেছে, তা খুবই মন্দ; যেহেতু তারা আল্লাহ
যা নযিল করেছেন, তা অস্বীকার করেছে
এই হঠকারিতার দরুন যে, আল্লাহ স্বীয়
বান্দাদের মধ্যে যার প্রতি ইচ্ছা অনুগ্রহ নাযিল করেন। অতএব, তারা ক্রোধের উপর ক্রোধ অর্জন করেছে। আর
কাফেরদের জন্য রয়েছে অপমানজনক শাস্তি।
How bad is that
for which they have sold their ownselves, that they should disbelieve in that
which Allâh has revealed (the Qur’ân), grudging that Allâh should reveal of His
Grace unto whom He will of His slaves. So they have drawn on themselves wrath
upon wrath. And for the disbelievers, there is disgracing
torment.
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ بِمَا أَنزَلَ اللّهُ قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ
عَلَيْنَا وَيَكْفُرونَ بِمَا وَرَاءهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقاً لِّمَا
مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاء اللّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ
(91
যখন তাদেরকে বলা হয়, আল্লাহ যা পাঠিয়েছেন তা মেনে নাও, তখন তারা বলে, আমরা মানি যা আমাদের
প্রতি অবর্তীণ হয়েছে। সেটি
ছাড়া সবগুলোকে তারা অস্বীকার করে। অথচ
এ গ্রন্থটি সত্য এবং সত্যায়ন করে ঐ গ্রন্থের যা তাদের কাছে রয়েছে। বলে দিন, তবে তোমরা
ইতিপূর্বে পয়গম্বরদের হত্যা করতে কেন যদি তোমরা বিশ্বাসী ছিলে?
And when it is
said to them (the Jews), ”Believe in what Allâh has sent down,” they say, ”We
believe in what was sent down to us.” And they disbelieve in that which came
after it, while it is the truth confirming what is with them. Say (O Muhammad
Peace be upon him to them): ”Why then have you killed the Prophets of Allâh
aforetime, if you indeed have been believers?”
وَلَقَدْ
جَاءكُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ
وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
(92
সুস্পষ্ট মু’জেযাসহ মূসা তোমাদের কাছে এসেছেন। এরপর তার অনুপস্থিতিতে তোমরা গোবৎস বানিয়েছ। বাস্তবিকই
তোমরা অত্যাচারী।
And indeed Mûsa
(Moses) came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he
left, and you were Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).
وَإِذْ
أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم
بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُواْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِي
قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ
إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُمْ مُّؤْمِنِينَ
(93
আর যখন আমি তোমাদের কাছ থেকে প্রতিশ্রুতি
নিলাম এবং তুর পর্বতকে তোমাদের উপর তুলে ধরলাম যে, শক্ত করে ধর, আমি যা তোমাদের
দিয়েছি আর শোন। তারা বলল, আমরা শুনেছি আর অমান্য করেছি। কুফরের
কারণে তাদের অন্তরে গোবৎসপ্রীতি পান করানো হয়েছিল। বলে
দিন, তোমরা বিশ্বাসী হলে, তোমাদের সে বিশ্বাস মন্দ বিষয়াদি শিক্ষা দেয়।
And (remember)
when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying), ”Hold
firmly to what We have given you and hear (Our Word). They said, ”We have heard
and disobeyed.” And their hearts absorbed (the worship of) the calf because of
their disbelief. Say: ”Worst indeed is that which your faith enjoins on you if
you are believers.”
قُلْ
إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الآَخِرَةُ عِندَ اللّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ
النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (94
বলে দিন, যদি আখেরাতের বাসস্থান আল্লাহর কাছে একমাত্র তোমাদের জন্যই বরাদ্দ হয়ে
থাকে-অন্য লোকদের বাদ দিয়ে, তবে মৃত্যু কামনা কর, যদি সত্যবাদী হয়ে থাক।
Say to (them):
”If the home of the Hereafter with Allâh is indeed for you specially and not
for others, of mankind, then long for death if you are
truthful.”
وَلَن
يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ
بِالظَّالِمينَ
(95
কস্মিনকালেও তারা মৃত্যু কামনা করবে না ঐসব
গোনাহর কারণে, যা তাদের হাত পাঠিয়ে
দিয়েছে। আল্লাহ গোনাহগারদের সম্পর্কে সম্যক অবগত
রয়েছেন।
But they will
never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what
they have done). And Allâh is All-Aware of the Zâlimûn (polytheists and
wrong-doers).
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ
لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن
يُعَمَّرَ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ (96
আপনি তাদেরকে জীবনের প্রতি সবার চাইতে, এমনকি মুশরিকদের চাইতেও অধিক লোভী দেখবেন। তাদের
প্রত্যেকে কামনা করে, যেন হাজার বছর আয়ু
পায়। অথচ এরূপ আয়ু প্রাপ্তি তাদেরকে শাস্তি থেকে
রক্ষা করতে পারবে না। আল্লাহ
দেখেন যা কিছু তারা করে।
And verily, you
will find them (the Jews) the greediest of mankind for life and (even greedier)
than those who - ascribe partners to Allâh (and do not believe in Resurrection
- Magians, pagans, and idolaters, etc.). Everyone of them wishes that he could
be given a life of a thousand years. But the grant of such life will not save
him even a little from (due) punishment. And Allâh is All-Seer of what they
do.
قُلْ
مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ
اللّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ (97
আপনি বলে দিন, যে কেউ জিবরাঈলের শত্রু হয়-যেহেতু তিনি আল্লাহর আদেশে এ কালাম আপনার অন্তরে
নাযিল করেছেন, যা সত্যায়নকারী
তাদের সম্মুখস্থ কালামের এবং মুমিনদের জন্য পথপ্রদর্শক ও সুসংবাদদাতা।
Say (O Muhammad
Peace be upon him ): ”Whoever is an enemy to Jibrael (Gabriel) (let him die in
his fury), for indeed he has brought it (this Qur’ân) down to your heart by
Allâh’s Permission, confirming what came before it [i.e. the Taurât (Torah) and
the Injeel (Gospel)] and guidance and glad tidings for the
believers.
مَن
كَانَ عَدُوًّا لِّلّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ
اللّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
(98
যে ব্যক্তি আল্লাহ তাঁর ফেরেশতা ও রসূলগণ এবং
জিবরাঈল ও মিকাঈলের শত্রু হয়, নিশ্চিতই আল্লাহ
সেসব কাফেরের শত্রু।
”Whoever is an
enemy to Allâh, His Angels, His Messengers, Jibrael (Gabriel) and Mikael
(Michael), then verily, Allâh is an enemy to the
disbelievers.”
وَلَقَدْ
أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلاَّ الْفَاسِقُونَ
(99
আমি আপনার প্রতি উজ্জ্বল নিদর্শনসমূহ অবতীর্ণ
করেছি। অবাধ্যরা ব্যতীত কেউ এগুলো অস্বীকার করে না।
And indeed We
have sent down to you manifest Ayât (these Verses of the Qur’ân which inform in
detail about the news of the Jews and their secret intentions, etc.), and none
disbelieve in them but Fâsiqûn (those who rebel against Allâh’s
Command).
أَوَكُلَّمَا
عَاهَدُواْ عَهْداً نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (100
কি আশ্চর্য, যখন তারা কোন অঙ্গীকারে আবদ্ধ হয়, তখন তাদের একদল তা ছুঁড়ে ফেলে, বরং অধিকাংশই বিশ্বাস করে না।
Is it not (the
case) that every time they make a covenant, some party among them throw it
aside? Nay! the truth is most of them believe
not.
وَلَمَّا
جَاءهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ
مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ كِتَابَ اللّهِ وَرَاء ظُهُورِهِمْ
كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
(101
যখন তাদের কাছে আল্লাহর পক্ষ থেকে একজন রসূল
আগমন করলেন-যিনি ঐ কিতাবের সত্যায়ন করেন, যা তাদের কাছে রয়েছে, তখন আহলে কেতাবদের
একদল আল্লাহর গ্রন্থকে পশ্চাতে নিক্ষেপ করল-যেন তারা জানেই না।
And when there
came to them a Messenger from Allâh (i.e. Muhammad Peace be upon him )
confirming what was with them, a party of those who were given the Scripture
threw away the Book of Allâh behind their backs as if they did not know!
وَاتَّبَعُواْ
مَا تَتْلُواْ الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ
وَلَـكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا
أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ
مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ
فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ
وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ
مَا يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ
فِي الآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ لَوْ
كَانُواْ يَعْلَمُونَ
(102
তারা ঐ শাস্ত্রের অনুসরণ করল, যা সুলায়মানের রাজত্ব কালে শয়তানরা আবৃত্তি করত। সুলায়মান
কুফর করেনি; শয়তানরাই কুফর
করেছিল। তারা মানুষকে জাদুবিদ্যা এবং বাবেল শহরে হারুত
ও মারুত দুই ফেরেশতার প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছিল, তা শিক্ষা দিত। তারা উভয়ই একথা না বলে কাউকে শিক্ষা দিত না যে, আমরা পরীক্ষার জন্য; কাজেই তুমি কাফের
হয়ো না। অতঃপর তারা তাদের কাছ থেকে এমন জাদু শিখত, যদ্দ্বারা স্বামী ও স্ত্রীর মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটে। তারা
আল্লাহর আদেশ ছাড়া তদ্দ্বারা কারও অনিষ্ট করতে পারত না। যা
তাদের ক্ষতি করে এবং উপকার না করে, তারা তাই শিখে। তারা ভালরূপে জানে যে, যে কেউ জাদু অবলম্বন করে, তার জন্য পরকালে
কোন অংশ নেই। যার বিনিময়ে তারা আত্নবিক্রয় করেছে, তা খুবই মন্দ যদি তারা জানত।
They followed
what the Shayâtin (devils) gave out (falsely of the magic) in the lifetime of
Sulaimân (Solomon). Sulaimân did not disbelieve, but the Shayâtin (devils)
disbelieved, teaching men magic and such things that came down at Babylon to
the two angels, Hârût and Mârût, but neither of these two (angels) taught
anyone (such things) till they had said, ”We are only for trial, so disbelieve
not (by learning this magic from us).” And from these (angels) people learn
that by which they cause separation between man and his wife, but they could
not thus harm anyone except by Allâh’s Leave. And they learn that which harms
them and profits them not. And indeed they knew that the buyers of it (magic)
would have no share in the Hereafter. And how bad indeed was that for which
they sold their ownselves, if they but knew.
وَلَوْ
أَنَّهُمْ آمَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّه خَيْرٌ لَّوْ
كَانُواْ يَعْلَمُونَ
(103
যদি তারা ঈমান আনত এবং খোদাভীরু হত, তবে আল্লাহর কাছ থেকে উত্তম প্রতিদান পেত। যদি
তারা জানত।
And if they had
believed, and guarded themselves from evil and kept their duty to Allâh, far
better would have been the reward from their Lord, if they but
knew!
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقُولُواْ رَاعِنَا وَقُولُواْ انظُرْنَا
وَاسْمَعُوا ْوَلِلكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ (104
হে মুমিন গণ, তোমরা ‘রায়িনা’ বলো না-‘উনযুরনা’ বল এবং শুনতে থাক। আর কাফেরদের জন্যে রয়েছে বেদনাদায়ক শাস্তি।
O you who
believe! Say not (to the Messenger Peace be upon him ) Râ’ina but say Unzurna
(Do make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful
torment. (See Verse
4:46)
مَّا
يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلاَ الْمُشْرِكِينَ أَن
يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَاللّهُ يَخْتَصُّ
بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاء وَاللّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ (105
আহলে-কিতাব ও মুশরিকদের মধ্যে যারা কাফের, তাদের মনঃপুত নয় যে, তোমাদের পালনকর্তার
পক্ষ থেকে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ হোক। আল্লাহ
যাকে ইচ্ছা বিশেষ ভাবে স্বীয় অনুগ্রহ দান করেন। আল্লাহ
মহান অনুগ্রহদাতা।
Neither those who
disbelieve among the people of the Scripture (Jews and Christians) nor
Al-Mushrikûn (the disbelievers in the Oneness of Allâh, idolaters, polytheists,
pagans, etc.) like that there should be sent down unto you any good from your
Lord. But Allâh chooses for His Mercy whom He wills. And Allâh is the Owner of
Great Bounty.
مَا
نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ
تَعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (106
আমি কোন আয়াত রহিত করলে অথবা বিস্মৃত করিয়ে
দিলে তদপেক্ষা উত্তম অথবা তার সমপর্যায়ের আয়াত আনয়ন করি। তুমি
কি জান না যে, আল্লাহ সব কিছুর উপর
শক্তিমান?
Whatever a Verse
(revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or
similar to it. Know you not that Allâh is able to do all
things?
أَلَمْ
تَعْلَمْ أَنَّ اللّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن
دُونِ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ (107
তুমি কি জান না যে, আল্লাহর জন্যই নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের আধিপত্য? আল্লাহ ব্যতীত তোমাদের কোন বন্ধু ও সাহায্যকারী নেই।
Know you not that
it is Allâh to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth? And
besides Allâh you have neither any Walî (protector or guardian) nor any
helper.
أَمْ
تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُواْ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ وَمَن
يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاء السَّبِيلِ
(108
ইতিপূর্বে মূসা (আঃ) যেমন জিজ্ঞাসিত হয়েছিলেন, (মুসলমানগন, ) তোমরাও কি তোমাদের রসূলকে তেমনি প্রশ্ন করতে চাও? যে কেউ ঈমানের পরিবর্তে কুফর গ্রহন করে, সে সরল পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে যায়।
Or do you want to
ask your Messenger (Muhammad Peace be upon him ) as Mûsa (Moses) was asked
before (i.e. show us openly our Lord?) And he who changes Faith for disbelief,
verily, he has gone astray from the right
way.
وَدَّ
كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ
كُفَّاراً حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ
الْحَقُّ فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللّهَ
عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
(109
আহলে কিতাবদের অনেকেই প্রতিহিংসাবশতঃ চায় যে, মুসলমান হওয়ার পর তোমাদেরকে কোন রকমে কাফের বানিয়ে দেয়। তাদের
কাছে সত্য প্রকাশিত হওয়ার পর (তারা এটা চায়)। যাক
তোমরা আল্লাহর নির্দেশ আসা পর্যন্ত তাদের ক্ষমা কর এবং উপেক্ষা কর। নিশ্চয় আল্লাহ সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।
Many of the
people of the Scripture (Jews and Christians) wish that if they could turn you
away as disbelievers after you have believed, out of envy from their ownselves,
even, after the truth (that Muhammad Peace be upon him is Allâh’s Messenger)
has become manifest unto them. But forgive and overlook, till Allâh brings His
Command. Verily, Allâh is Able to do all things.
وَأَقِيمُواْ
الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُواْ لأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ
تَجِدُوهُ عِندَ اللّهِ إِنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (110
তোমরা নামায প্রতিষ্ঠা কর এবং যাকাত দাও। তোমরা নিজের জন্যে পূর্বে যে সৎকর্ম প্রেরণ করবে, তা আল্লাহর কাছে পাবে। তোমরা
যা কিছু কর, নিশ্চয় আল্লাহ তা
প্রত্যক্ষ করেন।
And perform
As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and give Zakât, and whatever of good (deeds that
Allâh loves) you send forth for yourselves before you, you shall find it with
Allâh. Certainly, Allâh is All-Seer of what you do.
وَقَالُواْ
لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُوداً أَوْ نَصَارَى تِلْكَ
أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (111
ওরা বলে, ইহুদী অথবা খ্রীস্টান ব্যতীত কেউ জান্নাতে যাবে না। এটা
ওদের মনের বাসনা। বলে দিন, তোমরা সত্যবাদী হলে, প্রমাণ উপস্থিত কর।
And they say,
”None shall enter Paradise unless
he be a Jew or a Christian.” These are their own desires. Say (O Muhammad Peace
be upon him ), ”Produce your proof if you are
truthful.”
بَلَى
مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ
وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ (112
হাঁ, যে ব্যক্তি নিজেকে আল্লাহর উদ্দেশ্যে সমর্পন করেছে এবং সে সৎকর্মশীলও বটে তার
জন্য তার পালনকর্তার কাছে পুরস্কার বয়েছে। তাদের
ভয় নেই এবং তারা চিন্তিতও হবে না।
Yes, but whoever
submits his face (himself) to Allâh (i.e. follows Allâh’s Religion of Islâmic
Monotheism) and he is a Muhsin (good-doer i.e. performs good deeds totally for
Allâh’s sake only without any show off or to gain praise or fame, etc., and in
accordance with the Sunnah of Allâh’s Messenger Muhammad Peace be upon him )
then his reward is with his Lord (Allâh), on such shall be no fear, nor shall
they grieve. [See Tafsir Ibn Kathîr, Vol.1, Page 154].
وَقَالَتِ
الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَىَ شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ
الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ
لاَ يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (113
ইহুদীরা বলে, খ্রীস্টানরা কোন ভিত্তির উপরেই নয় এবং খ্রীস্টানরা বলে, ইহুদীরা কোন ভিত্তির উপরেই নয়। অথচ
ওরা সবাই কিতাব পাঠ করে! এমনিভাবে যারা মূর্খ, তারাও ওদের মতই উক্তি করে। অতএব, আল্লাহ কেয়ামতের দিন তাদের মধ্যে ফয়সালা দেবেন, যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করছিল।
The Jews said
that the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and
the Christians said that the Jews follow nothing (i.e. are not on the right
religion); though they both recite the Scripture. Like unto their word, said
(the pagans) who know not. Allâh will judge between them on the Day of
Resurrection about that wherein they have been differing.
وَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَى
فِي خَرَابِهَا أُوْلَـئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلاَّ خَآئِفِينَ
لهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (114
যে
ব্যাক্তি আল্লাহর মসজিদসমূহে তাঁর নাম উচ্চারণ করতে বাধা দেয় এবং সেগুলোকে উজাড়
করতে চেষ্টা করে, তার চাইতে বড় যালেম আর কে? এদেরপক্ষে মসজিদসমূহে প্রবেশ করা বিধেয় নয়, অবশ্য ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায়। ওদের
জন্য ইহকালে লাঞ্ছনা এবং পরকালে কঠিন শাস্তি রয়েছে।
And who is more
unjust than those who forbid that Allâh’s Name be glorified and mentioned much
(i.e. prayers and invocations, etc.) in Allâh’s Mosques and strive for their
ruin? It was not fitting that such should themselves enter them (Allâh’s
Mosques) except in fear. For them there is disgrace in this world, and they
will have a great torment in the Hereafter.
وَلِلّهِ
الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللّهِ إِنَّ
اللّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
(115
পূর্ব ও পশ্চিম আল্লারই। অতএব, তোমরা যেদিকেই মুখ ফেরাও, সেদিকেই আল্লাহ
বিরাজমান। নিশ্চয় আল্লাহ সর্বব্যাপী, সর্বজ্ঞ।
And to Allâh
belong the east and the west, so wherever you turn yourselves or your faces
there is the Face of Allâh (and He is High above, over His Throne). Surely!
Allâh is All-Sufficient for His creatures’ needs, All-Knowing.
وَقَالُواْ
اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ
كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
(116
তারা বলে, আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন। তিনি
তো এসব কিছু থেকে পবিত্র, বরং নভোমন্ডল ও
ভূমন্ডলে যা কিছু রয়েছে সবই তার আজ্ঞাধীন।
And they (Jews,
Christians and pagans) say: Allâh has begotten a son (children or offspring).
Glory be to Him (Exalted be He above all that they associate with Him). Nay, to
Him belongs all that is in the heavens and on earth, and all surrender with
obedience (in worship) to Him.
بَدِيعُ
السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن
فَيَكُونُ
(117
তিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের উদ্ভাবক। যখন তিনি কোন কার্য সম্পাদনের সিন্ধান্ত নেন, তখন সেটিকে একথাই বলেন, ‘হয়ে যাও’ তৎক্ষণাৎ তা হয়ে যায়।
The Originator of
the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it : ”Be!”
- and it is.
وَقَالَ
الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ لَوْلاَ يُكَلِّمُنَا اللّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ
كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَابَهَتْ
قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (118
যারা কিছু জানে না, তারা বলে, আল্লাহ আমাদের সঙ্গে
কেন কথা বলেন না? অথবা আমাদের কাছে
কোন নিদর্শন কেন আসে না? এমনি ভাবে তাদের
পূর্বে যারা ছিল তারাও তাদেরই অনুরূপ কথা বলেছে। তাদের
অন্তর একই রকম। নিশ্চয় আমি উজ্জ্বল নিদর্শনসমূহ বর্ণনা করেছি
তাদের জন্যে যারা প্রত্যয়শীল।
And those who
have no knowledge say: ”Why does not Allâh speak to us (face to face) or why
does not a sign come to us?” So said the people before them words of similar
import. Their hearts are alike, We have indeed made plain the signs for people
who believe with certainty.
إِنَّا
أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلاَ تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ
الْجَحِيمِ
(119
নিশ্চয় আমি আপনাকে সত্যধর্মসহ সুসংবাদদাতা ও
ভীতি প্রদর্শনকারীরূপে পাঠিয়েছি। আপনি
দোযখবাসীদের সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবেন না।
Verily, We have
sent you (O Muhammad Peace be upon him ) with the truth (Islâm), a bringer of
glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who
disbelieve in what you brought, they will enter the Hell-fire). And you will
not be asked about the dwellers of the blazing
Fire.
وَلَن
تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلاَ النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ
إِنَّ هُدَى اللّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم بَعْدَ الَّذِي
جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ (120
ইহুদী ও খ্রীষ্টানরা কখনই আপনার প্রতি সন্তুষ্ট
হবে না, যে পর্যন্ত না আপনি
তাদের ধর্মের অনুসরণ করেন। বলে
দিন, যে পথ আল্লাহ
প্রদর্শন করেন, তাই হল সরল পথ। যদি আপনি তাদের আকাঙ্খাসমূহের অনুসরণ করেন, ঐ জ্ঞান লাভের পর, যা আপনার কাছে
পৌঁছেছে, তবে কেউ আল্লাহর কবল
থেকে আপনার উদ্ধারকারী ও সাহায্যকারী নেই।
Never will the
Jews nor the Christians be pleased with you (O Muhammad Peace be upon him )
till you follow their religion. Say: ”Verily, the Guidance of Allâh (i.e.
Islâmic Monotheism) that is the (only) Guidance. And if you (O Muhammad Peace
be upon him ) were to follow their (Jews and Christians) desires after what you
have received of Knowledge (i.e. the Qur’ân), then you would have against Allâh
neither any Walî (protector or guardian) nor any helper.
الَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ أُوْلَـئِكَ يُؤْمِنُونَ
بِهِ وَمن يَكْفُرْ بِهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (121
আমি যাদেরকে গ্রন্থ দান করেছি, তারা তা যথাযথভাবে পাঠ করে। তারাই
তৎপ্রতি বিশ্বাস করে। আর
যারা তা অবিশ্বাস করে, তারাই হবে
ক্ষতিগ্রস্ত।
Those (who
embraced Islâm from Banî Israel) to whom We gave the Book [the Taurât (Torah)]
[or those (Muhammad’s Peace be upon him companions) to whom We have given the
Book (the Qur’ân)] recite it (i.e. obey its orders and follow its teachings) as
it should be recited (i.e. followed), they are the ones that believe therein.
And whoso disbelieves in it (the Qur’ân), those are they who are the losers.
(Tafsir Al-Qurtubî. Vol. 2, Page 95).
يَا
بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي
فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
(122
হে বনী-ইসরাঈল! আমার অনুগ্রহের কথা স্মরণ কর, যা আমি তোমাদের দিয়েছি। আমি
তোমাদেরকে বিশ্বাবাসীর উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছি।
O Children of Israel! Remember My Favour which I
bestowed upon you and that I preferred you to the ’Alamîn (mankind and jinns)
(of your time-period, in the
past).
وَاتَّقُواْ
يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ
وَلاَ تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ (123
তোমরা ভয় কর সেদিনকে, যে দিন এক ব্যক্তি থেকে অন্য ব্যক্তি বিন্দুমাত্র উপকৃত হবে না, কারও কাছ থেকে বিনিময় গৃহীত হবে না, কার ও সুপারিশ ফলপ্রদ হবে না এবং তারা সাহায্য প্রাপ্ত ও হবে না।
And fear the Day
(of Judgement) when no person shall avail another, nor shall compensation be
accepted from him, nor shall intercession be of use to him, nor shall they be
helped.
وَإِذِ
ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ
لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي قَالَ لاَ يَنَالُ عَهْدِي
الظَّالِمِينَ (124
যখন ইব্রাহীমকে তাঁর পালনকর্তা কয়েকটি বিষয়ে
পরীক্ষা করলেন, অতঃপর তিনি তা পূর্ণ
করে দিলেন, তখন পালনকর্তা বললেন, আমি তোমাকে মানবজাতির নেতা করব। তিনি
বললেন, আমার বংশধর থেকেও!
তিনি বললেন আমার অঙ্গীকার অত্যাচারীদের পর্যন্ত পৌঁছাবে না।
And (remember)
when the Lord of Ibrâhim (Abraham) [i.e., Allâh] tried him with (certain)
Commands, which he fulfilled. He (Allâh) said (to him), ”Verily, I am going to
make you a leader (Prophet) of mankind.” [Ibrâhim (Abraham)] said, ”And of my
offspring (to make leaders).” (Allâh) said, ”My Covenant (Prophethood, etc.)
includes not Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).”
وَإِذْ
جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْناً وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ
إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن
طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ (125
যখন আমি কা’বা গৃহকে মানুষের জন্যে সম্মিলন স্থল ও শান্তির
আলয় করলাম, আর তোমরা
ইব্রাহীমের দাঁড়ানোর জায়গাকে নামাযের জায়গা বানাও এবং আমি ইব্রাহীম ও ইসমাঈলকে
আদেশ করলাম, তোমরা আমার গৃহকে
তওয়াফকারী, অবস্থানকারী ও
রুকু-সেজদাকারীদের জন্য পবিত্র রাখ।
And (remember)
when We made the House (the Ka’bah at Makkah) a place of resort for mankind and
a place of safety. And take you (people) the Maqâm (place) of Ibrâhim (Abraham)
[or the stone on which Ibrâhim (Abraham) stood while he was building the
Ka’bah] as a place of prayer (for some of your prayers, e.g. two Rak’at after
the Tawâf of the Ka’bah at Makkah), and We commanded Ibrâhim (Abraham) and
Ismâ’il (Ishmael) that they should purify My House (the Ka’bah at Makkah) for
those who are circumambulating it, or staying (I’tikâf), or bowing or
prostrating themselves (there, in prayer).
وَإِذْ
قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـَذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ
الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ
فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ
(126
যখন ইব্রাহীম বললেন, পরওয়ারদেগার! এ স্থানকে তুমি শান্তিধান কর এবং এর অধিবাসীদের মধ্যে যারা
অল্লাহ ও কিয়ামতে বিশ্বাস করে, তাদেরকে ফলের দ্বারা
রিযিক দান কর। বললেনঃ যারা অবিশ্বাস করে, আমি তাদেরও কিছুদিন ফায়দা ভোগ করার সুযোগ দেব, অতঃপর তাদেরকে বলপ্রয়োগে দোযখের আযাবে ঠেলে দেবো; সেটা নিকৃষ্ট বাসস্থান।
And (remember)
when Ibrâhim (Abraham) said, ”My Lord, make this city (Makkah) a place of
security and provide its people with fruits, such of them as believe in Allâh
and the Last Day.” He (Allâh) answered: ”As for him who disbelieves, I shall
leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the torment of
the Fire, and worst indeed is that
destination!”
وَإِذْ
يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا
تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (127
স্মরণ কর, যখন ইব্রাহীম ও ইসমাঈল কা’বাগৃহের ভিত্তি স্থাপন করছিল। তারা
দোয়া করেছিলঃ পরওয়ারদেগার! আমাদের থেকে কবুল কর। নিশ্চয়ই
তুমি শ্রবণকারী, সর্বজ্ঞ।
And (remember)
when Ibrâhim (Abraham) and (his son) Ismâ’il (Ishmael) were raising the
foundations of the House (the Ka’bah at Makkah), (saying), ”Our Lord! Accept
(this service) from us. Verily!
You are the All-Hearer, the
All-Knower.”
رَبَّنَا
وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ
وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
(128
পরওয়ারদেগার! আমাদের উভয়কে তোমার আজ্ঞাবহ কর
এবং আমাদের বংশধর থেকেও একটি অনুগত দল সৃষ্টি কর, আমাদের হজ্বের রীতিনীতি বলে দাও এবং আমাদের ক্ষমা কর। নিশ্চয়
তুমি তওবা কবুলকারী। দয়ালু।
”Our Lord! And
make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You,
and show us our Manâsik (all the ceremonies of pilgrimage - Hajj and ’Umrah,
etc.), and accept our repentance. Truly, You are the One Who accepts
repentance, the Most Merciful.
رَبَّنَا
وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ
وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ
الحَكِيمُ
(129
হে পরওয়ারদেগার! তাদের মধ্যে থেকেই তাদের নিকট
একজন পয়গম্বর প্রেরণ করুণ যিনি তাদের কাছে তোমার আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করবেন, তাদেরকে কিতাব ও হেকমত শিক্ষা দিবেন। এবং
তাদের পবিত্র করবেন। নিশ্চয়
তুমিই পরাক্রমশালী হেকমতওয়ালা।
”Our Lord! Send
amongst them a Messenger of their own (and indeed Allâh answered their
invocation by sending Muhammad Peace be upon him ), who shall recite unto them
Your Verses and instruct them in the Book (this Qur’ân) and Al-Hikmah (full
knowledge of the Islâmic laws and jurisprudence or wisdom or Prophethood,
etc.), and sanctify them. Verily!
You are the All-Mighty, the
All-Wise.”
وَمَن
يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ
اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
(130
ইব্রাহীমের ধর্ম থেকে কে মুখ ফেরায়? কিন্তু সে ব্যক্তি, যে নিজেকে বোকা
প্রতিপন্ন করে। নিশ্চয়ই আমি তাকে পৃথিবীতে মনোনীত করেছি এবং
সে পরকালে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত।
And who turns
away from the religion of Ibrâhim (Abraham) (i.e. Islâmic Monotheism) except him who
befools himself? Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter
he will be among the righteous.
إِذْ
قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
(131
স্মরণ কর, যখন তাকে তার পালনকর্তা বললেনঃ অনুগত হও। সে
বললঃ আমি বিশ্বপালকের অনুগত হলাম।
When his Lord
said to him, ”Submit (i.e. be a Muslim)!” He said, ”I have submitted myself (as
a Muslim) to the Lord of the ’Alamîn (mankind, jinns and all that
exists).”
وَوَصَّى
بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَى لَكُمُ
الدِّينَ فَلاَ تَمُوتُنَّ إَلاَّ وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ (132
এরই ওছিয়ত করেছে ইব্রাহীম তার সন্তানদের এবং
ইয়াকুবও যে, হে আমার সন্তানগণ, নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের জন্য এ ধর্মকে মনোনীত করেছেন। কাজেই
তোমরা মুসলমান না হয়ে কখনও মৃত্যুবরণ করো না।
And this
(submission to Allâh, Islâm) was enjoined by Ibrâhim (Abraham) upon his sons
and by Ya’qûb (Jacob), (saying), ”O my sons! Allâh has chosen for you the
(true) religion, then die not except in the Faith of Islâm (as Muslims -
Islâmic Monotheism).”
أَمْ
كُنتُمْ شُهَدَاء إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا
تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَائِكَ
إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ إِلَـهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ
مُسْلِمُونَ
(133
তোমরা কি উপস্থিত ছিলে, যখন ইয়াকুবের মৃত্যু নিকটবর্তী হয়? যখন সে সন্তানদের বললঃ আমার পর তোমরা কার এবাদত করবে? তারা বললো, আমরা তোমার
পিতৃ-পুরুষ ইব্রাহীম, ইসমাঈল ও ইসহাকের
উপাস্যের এবাদত করব। তিনি
একক উপাস্য।
Or were you
witnesses when death approached Ya’qûb (Jacob)? When he said unto his sons, ”What
will you worship after me?” They said, ”We shall worship your Ilâh (God -
Allâh), the Ilâh (God) of your fathers, Ibrâhim (Abraham), Ismâ’il (Ishmael),
Ishâque (Isaac), One Ilâh (God), and to Him we submit (in
Islâm).”
تِلْكَ
أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ
تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (134
আমরা সবাই তাঁর আজ্ঞাবহ। তারা
ছিল এক সম্প্রদায়-যারা গত হয়ে গেছে। তারা
যা করেছে, তা তাদেরই জন্যে। তারা কি করত, সে সম্পর্কে তোমরা
জিজ্ঞাসিত হবে না।
That was a nation
who has passed away. They shall receive the reward of what they earned and you
of what you earn. And you will not be asked of what they used to
do.
وَقَالُواْ
كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُواْ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا
وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
(135
তারা বলে, তোমরা ইহুদী অথবা খ্রীষ্টান হয়ে যাও, তবেই সুপথ পাবে। আপনি
বলুন, কখনই নয়; বরং আমরা ইব্রাহীমের ধর্মে আছি যাতে বক্রতা নেই। সে
মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না।
And they say, ”Be
Jews or Christians, then you will be guided.” Say (to them, O Muhammad Peace be
upon him ), ”Nay, (We follow) only the religion of Ibrâhim (Abraham), Hanifa
[Islâmic Monotheism, i.e. to worship none but Allâh (Alone)], and he was not of
Al-Mushrikûn (those who worshipped others along with Allâh - see
V.2:105).”
قُولُواْ
آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى
وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ
مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
(136
তোমরা বল, আমরা ঈমান এনেছি আল্লাহর উপর এবং যা অবতীর্ণ হয়েছে আমাদের প্রতি এবং যা
অবতীর্ণ হয়েছে ইব্রাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকুব এবং তদীয়
বংশধরের প্রতি এবং মূসা, ঈসা, অন্যান্য নবীকে পালনকর্তার পক্ষ থেকে যা দান করা হয়েছে, তৎসমুদয়ের উপর। আমরা তাদের মধ্যে পার্থক্য করি না। আমরা তাঁরই আনুগত্যকারী।
Say (O Muslims),
”We believe in Allâh and that which has been sent down to us and that which has
been sent down to Ibrâhim (Abraham), Ismâ’il (Ishmael), Ishâque (Isaac), Ya’qûb
(Jacob), and to Al-Asbât [the twelve sons of Ya’qûb (Jacob)], and that which
has been given to Mûsa (Moses) and ’Iesa (Jesus), and that which has been given
to the Prophets from their Lord. We make no distinction between any of them,
and to Him we have submitted (in Islâm).”
فَإِنْ
آمَنُواْ بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ
فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللّهُ وَهُوَ السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ
(137
অতএব তারা যদি ঈমান আনে, তোমাদের ঈমান আনার মত, তবে তারা সুপথ পাবে। আর যদি মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে তারাই হঠকারিতায়
রয়েছে। সুতরাং এখন তাদের জন্যে আপনার পক্ষ থেকে
আল্লাহই যথেষ্ট। তিনিই শ্রবণকারী, মহাজ্ঞানী।
So if they
believe in the like of that which you believe, then they are rightly guided,
but if they turn away, then they are only in opposition. So Allâh will suffice
you against them. And He is the All-Hearer, the
All-Knower.
صِبْغَةَ
اللّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدونَ (138
আমরা আল্লাহর রং গ্রহণ করেছি। আল্লাহর রং এর চাইতে উত্তম রং আর কার হতে পারে?আমরা তাঁরই এবাদত করি।
[Our Sibghah
(religion) is] the Sibghah (Religion) of Allâh (Islâm) and which Sibghah
(religion) can be better than Allâh’s? And we are His worshippers. [Tafsir Ibn
Kathîr.]
قُلْ
أَتُحَآجُّونَنَا فِي اللّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا
وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ (139
আপনি বলে দিন, তোমরা কি আমাদের সাথে আল্লাহ সম্পর্কে তর্ক করছ? অথচ তিনিই আমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের ও পালনকর্তা। আমাদের
জন্যে আমাদের কর্ম তোমাদের জন্যে তোমাদের কর্ম। এবং
আমরা তাঁরই প্রতি একনিষ্ঠ।
Say (O Muhammad
Peace be upon him to the Jews and Christians), ”Dispute you with us about Allâh
while He is our Lord and your Lord? And we are to be rewarded for our deeds and
you for your deeds. And we are sincere to Him in worship and obedience (i.e. we
worship Him Alone and none else, and we obey His
Orders).”
أَمْ
تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ
وَالأسْبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللّهُ
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللّهِ وَمَا اللّهُ
بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
(140
অথবা তোমরা কি বলছ যে, নিশ্চয়ই ইব্রাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকুব (আঃ) ও তাদের
সন্তানগন ইহুদী অথবা খ্রীষ্টান ছিলেন? আপনি বলে দিন, তোমরা বেশী জান, না আল্লাহ বেশী জানেন?
Or say you that
Ibrâhim (Abraham), Ismâ’il (Ishmael), Ishâque (Isaac), Ya’qûb (Jacob) and
Al-Asbât [the twelve sons of Ya’qûb (Jacob)] were Jews or Christians? Say, ”Do
you know better or does Allâh (knows better… that they all were Muslims)? And
who is more unjust than he who conceals the testimony [i.e. to believe in
Prophet Muhammad Peace be upon him when he comes, written in their Books. (See
Verse 7:157)] he has from Allâh? And Allâh is not unaware of what you
do.”
تِلْكَ
أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ
تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ (141
তার চাইতে অত্যাচারী কে, যে আল্লাহর পক্ষ থেকে তার কাছে প্রমাণিত সাক্ষ্যকে গোপন করে? আল্লাহ তোমাদের কর্ম সম্পর্কে বেখবর নন। সে
সম্প্রদায় অতীত হয়ে গেছে। তারা
যা করেছে, তা তাদের জন্যে এবং
তোমরা যা করছ, তা তোমাদের জন্যে। তাদের কর্ম সম্পর্কে তোমাদের জিজ্ঞেস করা হবে না।
That was a nation
who has passed away. They shall receive the reward of what they earned, and you
of what you earn. And you will not be asked of what they used to
do.
سَيَقُولُ
السُّفَهَاء مِنَ النَّاسِ مَا وَلاَّهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُواْ
عَلَيْهَا قُل لِّلّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى
صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
(142
এখন নির্বোধেরা বলবে, কিসে মুসলমানদের ফিরিয়ে দিল তাদের ঐ কেবলা থেকে, যার উপর তারা ছিল? আপনি বলুনঃ পূর্ব ও
পশ্চিম আল্লাহরই। তিনি যাকে ইচ্ছা সরল পথে চালান।
The fools
(pagans, hypocrites, and Jews) among the people will say, ”What has turned them
(Muslims) from their Qiblah [prayer direction (towards Jerusalem)] to which they were used to
face in prayer.” Say, (O Muhammad SAW) ”To Allâh belong both, east and the
west. He guides whom He wills to a Straight
Way.”
وَكَذَلِكَ
جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَاء عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ
الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ
عَلَيْهَا إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى
عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللّهُ وَمَا
كَانَ اللّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ (143
এমনিভাবে আমি তোমাদেরকে মধ্যপন্থী সম্প্রদায়
করেছি যাতে করে তোমরা সাক্ষ্যদাতা হও মানবমন্ডলীর জন্যে এবং যাতে রসূল
সাক্ষ্যদাতা হন তোমাদের জন্য। আপনি
যে কেবলার উপর ছিলেন, তাকে আমি এজন্যই
কেবলা করেছিলাম, যাতে একথা প্রতীয়মান
হয় যে, কে রসূলের অনুসারী
থাকে আর কে পিঠটান দেয়। নিশ্চিতই
এটা কঠোরতর বিষয়, কিন্তু তাদের জন্যে
নয়, যাদেরকে আল্লাহ
পথপ্রদর্শন করেছেন। আল্লাহ এমন নন যে, তোমাদের ঈমান নষ্ট করে দেবেন। নিশ্চয়ই
আল্লাহ, মানুষের প্রতি
অত্যন্ত স্নেহশীল, করুনাময়।
Thus We have made
you [true Muslims - real believers of Islâmic Monotheism, true followers of
Prophet Muhammad SAW and his Sunnah (legal ways)], a Wasat (just) (and the
best) nation, that you be witnesses over mankind and the Messenger (Muhammad
SAW) be a witness over you. And We made the Qiblah (prayer direction towards
Jerusalem) which you used to face, only to test those who followed the
Messenger (Muhammad SAW) from those who would turn on their heels (i.e. disobey
the Messenger). Indeed it was great (heavy) except for those whom Allâh guided.
And Allâh would never make your faith (prayers) to be lost (i.e. your prayers
offered towards Jerusalem).
Truly, Allâh is full of kindness, the Most Merciful towards
mankind.
قَدْ
نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاء فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا
فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ
وُجُوِهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ
الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
(144
নিশ্চয়ই আমি আপনাকে বার বার আকাশের দিকে তাকাতে
দেখি। অতএব, অবশ্যই আমি আপনাকে সে কেবলার দিকেই ঘুরিয়ে দেব যাকে আপনি পছন্দ করেন। এখন আপনি মসজিদুল-হারামের দিকে মুখ করুন এবং তোমরা যেখানেই থাক, সেদিকে মুখ কর। যারা আহলে-কিতাব, তারা অবশ্যই জানে যে, এটাই ঠিক পালনকর্তার
পক্ষ থেকে। আল্লাহ বেখবর নন, সে সমস্ত কর্ম সম্পর্কে যা তারা করে।
Verily! We have
seen the turning of your (Muhammad’s SAW) face towards the heaven. Surely, We
shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn
your face in the direction of Al-Masjid- al-Harâm (at Makkah). And wheresoever
you people are, turn your faces (in prayer) in that direction. Certainly, the
people who were given the Scriptures (i.e. Jews and the Christians) know well
that, that (your turning towards the direction of the Ka’bah at Makkah in
prayers) is the truth from their Lord. And Allâh is not unaware of what they
do.
وَلَئِنْ
أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ
وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ
وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ
إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
(145
যদি আপনি আহলে কিতাবদের কাছে সমুদয় নিদর্শন
উপস্থাপন করেন, তবুও তারা আপনার
কেবলা মেনে নেবে না এবং আপনিও তাদের কেবলা মানেন না। তারাও
একে অন্যের কেবলা মানে না। যদি
আপনি তাদের বাসনার অনুসরণ করেন, সে জ্ঞানলাভের পর, যা আপনার কাছে পৌঁছেছে, তবে নিশ্চয় আপনি
অবিচারকারীদের অন্তর্ভুক্ত হবেন।
And even if you
were to bring to the people of the Scripture (Jews and Christians) all the Ayât
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they would not
follow your Qiblah (prayer direction), nor are you going to follow their Qiblah
(prayer direction). And they will not follow each other’s Qiblah (prayer
direction). Verily, if you follow their desires after that which you have
received of knowledge (from Allâh), then indeed you will be one of the Zâlimûn
(polytheists, wrong-doers, etc.).
الَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ
فَرِيقاً مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
(146
আমি যাদেরকে কিতাব দান করেছি, তারা তাকে চেনে, যেমন করে চেনে
নিজেদের পুত্রদেরকে। আর
নিশ্চয়ই তাদের একটি সম্প্রদায় জেনে শুনে সত্যকে গোপন করে।
Those to whom We
gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad SAW or the
Ka’bah at Makkah) as they recongise their sons. But verily, a party of them
conceal the truth while they know it - [i.e. the qualities of Muhammad SAW
which are written in the Taurât (Torah) and the Injeel
(Gospel)].
الْحَقُّ
مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (147
বাস্তব সত্য সেটাই যা তোমার পালনকর্তা বলেন। কাজেই তুমি সন্দিহান হয়ো না।
(This is) the
truth from your Lord. So be you not one of those who doubt.
وَلِكُلٍّ
وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُواْ الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُواْ
يَأْتِ بِكُمُ اللّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
(148
আর সবার জন্যই রয়েছে কেবলা একেক দিকে, যে দিকে সে মুখ করে (এবাদত করবে)। কাজেই
সৎকাজে প্রতিযোগিতামূলকভাবে এগিয়ে যাও। যেখানেই
তোমরা থাকবে, আল্লাহ অবশ্যই
তোমাদেরকে সমবেত করবেন। নিশ্চয়ই
আল্লাহ সর্ব বিষয়ে ক্ষমতাশীল।
For every nation
there is a direction to which they face (in their prayers). So hasten towards
all that is good. Wheresoever you may be, Allâh will bring you together (on the
Day of Resurrection). Truly, Allâh is Able to do all things.
وَمِنْ
حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ
لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
(149
আর যে স্থান থেকে তুমি বের হও, নিজের মুখ মসজিদে হারামের দিকে ফেরাও-নিঃসন্দেহে এটাই হলো তোমার পালনকর্তার
পক্ষ থেকে নির্ধারিত বাস্তব সত্য। বস্তুতঃ
তোমার পালনকর্তা তোমাদের কার্যকলাপ সম্পর্কে অনবহিত নন।
And from
wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of
Al-Masjid-al-Harâm (at Makkah), that is indeed the truth from your Lord. And
Allâh is not unaware of what you do.
وَمِنْ
حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا
كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ
حُجَّةٌ إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي
وَلأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (150
আর তোমরা যেখান থেকেই বেরিয়ে আস এবং যেখানেই
অবস্থান কর, সেদিকেই মুখ ফেরাও, যাতে করে মানুষের জন্য তোমাদের সাথে ঝগড়া করার অবকাশ না থাকে। অবশ্য যারা অবিবেচক, তাদের কথা আলাদা। কাজেই তাদের আপত্তিতে ভীত হয়ো না। আমাকেই
ভয় কর। যাতে আমি তোমাদের জন্যে আমার অনুগ্রহ সমূহ
পূর্ণ করে দেই এবং তাতে যেন তোমরা সরলপথ প্রাপ্ত হও।
And from
wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of
Al-Masjid-al-Harâm (at Makkah), and wheresoever you are, turn your faces
towards, it (when you pray) so that men may have no argument against you except
those of them that are wrong-doers, so fear them not, but fear Me! - And so
that I may complete My Blessings on you and that you may be
guided.
كَمَا
أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا
وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا
لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
(151
যেমন, আমি পাঠিয়েছি তোমাদেরই মধ্য থেকে তোমাদের জন্যে একজন রসূল, যিনি তোমাদের নিকট আমার বাণীসমুহ পাঠ করবেন এবং তোমাদের পবিত্র করবেন; আর তোমাদের শিক্ষা দেবেন কিতাব ও তাঁর তত্ত্বজ্ঞান এবং শিক্ষা দেবেন এমন বিষয়
যা কখনো তোমরা জানতে না।
Similarly (to
complete My Blessings on you) We have sent among you a Messenger (Muhammad SAW)
of your own, reciting to you Our Verses (the Qur’ân) and sanctifying you, and
teaching you the Book (the Qur’ân) and the Hikmah (i.e. Sunnah, Islâmic laws
and Fiqh - jurisprudence), and teaching you that which you used not to
know.
فَاذْكُرُونِي
أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ (152
সুতরাং তোমরা আমাকে স্মরণ কর, আমিও তোমাদের স্মরণ রাখবো এবং আমার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর; অকৃতজ্ঞ হয়ো না।
Therefore
remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be
grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to
Me.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ إِنَّ اللّهَ
مَعَ الصَّابِرِينَ
(153
হে মুমিন গন! তোমরা ধৈর্য্য ও নামাযের মাধ্যমে
সাহায্য প্রার্থনা কর। নিশ্চিতই
আল্লাহ ধৈর্য্যশীলদের সাথে রয়েছেন।
O you who
believe! Seek help in patience and As-Salât (the prayer). Truly! Allâh is with
As-Sâbirin (the patient ones, etc.).
وَلاَ
تَقُولُواْ لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبيلِ اللّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاء وَلَكِن
لاَّ تَشْعُرُونَ
(154
আর যারা আল্লাহর রাস্তায় নিহত হয়, তাদের মৃত বলো না। বরং
তারা জীবিত, কিন্তু তোমরা তা
বুঝ না।
And say not of
those who are killed in the Way of Allâh, ”They are dead.” Nay, they are
living, but you perceive (it) not.
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوفْ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الأَمَوَالِ وَالأنفُسِ
وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ (155
এবং অবশ্যই আমি তোমাদিগকে পরীক্ষা করব কিছুটা
ভয়, ক্ষুধা, মাল ও জানের ক্ষতি ও ফল-ফসল বিনষ্টের মাধ্যমে। তবে
সুসংবাদ দাও সবরকারীদের।
And certainly, We
shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and
fruits, but give glad tidings to As-Sâbirin (the patient ones, etc.).
الَّذِينَ
إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّـا إِلَيْهِ رَاجِعونَ (156
যখন তারা বিপদে পতিত হয়, তখন বলে, নিশ্চয় আমরা সবাই
আল্লাহর জন্য এবং আমরা সবাই তাঁরই সান্নিধ্যে ফিরে যাবো।
Who, when
afflicted with calamity, say: ”Truly! To Allâh we belong and truly, to Him we
shall return.”
أُولَـئِكَ
عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَـئِكَ هُمُ
الْمُهْتَدُونَ
(157
তারা সে সমস্ত লোক, যাদের প্রতি আল্লাহর অফুরন্ত অনুগ্রহ ও রহমত রয়েছে এবং এসব লোকই হেদায়েত
প্রাপ্ত।
They are those on
whom are the Salawât (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be
forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it
is they who are the
guided-ones.
إِنَّ
الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ
اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا
فَإِنَّ اللّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
(158
নিঃসন্দেহে সাফা ও মারওয়া আল্লাহ তা’আলার নিদর্শন গুলোর
অন্যতম। সুতরাং যারা কা’বা ঘরে হজ্ব বা ওমরাহ পালন করে, তাদের পক্ষে এ দুটিতে প্রদক্ষিণ করাতে কোন দোষ নেই। বরং
কেউ যদি স্বেচ্ছায় কিছু নেকীর কাজ করে, তবে আল্লাহ তা’আলার অবশ্যই তা অবগত হবেন এবং তার সে আমলের সঠিক মুল্য দেবেন।
Verily! As-Safâ
and Al-Marwah (two mountains in Makkah) are of the Symbols of Allâh. So it is
not a sin on him who perform Hajj or ’Umrah (pilgrimage) of the House (the
Ka’bah at Makkah) to perform the going (Tawâf) between them (As-Safâ and
Al-Marwah). And whoever does good voluntarily, then verily, Allâh is
All-Recogniser, All-Knower.
إِنَّ
الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى مِن بَعْدِ
مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَـئِكَ يَلعَنُهُمُ اللّهُ
وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ
(159
নিশ্চয় যারা গোপন করে, আমি যেসব বিস্তারিত তথ্য এবং হেদায়েতের কথা নাযিল করেছি মানুষের জন্য কিতাবের
মধ্যে বিস্তারিত বর্ণনা করার পরও; সে সমস্ত লোকের
প্রতিই আল্লাহর অভিসম্পাত এবং অন্যান্য অভিসম্পাতকারীগণের ও।
Verily, those who
conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down,
after We have made it clear for the people in the Book, they are the ones
cursed by Allâh and cursed by the cursers.
إِلاَّ
الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ
وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
(160
তবে যারা তওবা করে এবং বর্ণিত তথ্যাদির সংশোধন
করে মানুষের কাছে তা বর্ণনা করে দেয়, সে সমস্ত লোকের তওবা আমি কবুল করি এবং আমি তওবা কবুলকারী পরম দয়ালু।
Except those who
repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they
concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts
repentance, the Most Merciful.
إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ
اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
(161
নিশ্চয় যারা কুফরী করে এবং কাফের অবস্থায়ই
মৃত্যুবরণ করে, সে সমস্ত লোকের
প্রতি আল্লাহর ফেরেশতাগনের এবং সমগ্র মানুষের লা’নত।
Verily, those who
disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the
Curse of Allâh and of the angels and of mankind, combined.
خَالِدِينَ
فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ
(162
এরা চিরকাল এ লা’নতের মাঝেই থাকবে। তাদের
উপর থেকে আযাব কখনও হালকা করা হবে না বরং এরা বিরাম ও পাবে না।
They will abide
therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened,
nor will they be reprieved.
وَإِلَـهُكُمْ
إِلَهٌ وَاحِدٌ لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ (163
আর তোমাদের উপাস্য একইমাত্র উপাস্য। তিনি ছাড়া মহা করুণাময় দয়ালু কেউ নেই।
And your Ilâh
(God) is One Ilâh (God - Allâh), Lâ ilâha illa Huwa (there is none who has the
right to be worshipped but He), the Most Beneficent, the Most
Merciful.
إِنَّ
فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنزَلَ
اللّهُ مِنَ السَّمَاء مِن مَّاء فَأَحْيَا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ
فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخِّرِ
بَيْنَ السَّمَاء وَالأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (164
নিশ্চয়ই আসমান ও যমীনের সৃষ্টিতে, রাত ও দিনের বিবর্তনে এবং নদীতে নৌকাসমূহের চলাচলে মানুষের জন্য কল্যাণ রয়েছে। আর আল্লাহ তা’ আলা আকাশ থেকে যে
পানি নাযিল করেছেন, তদ্দ্বারা মৃত
যমীনকে সজীব করে তুলেছেন এবং তাতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সবরকম জীব-জন্তু। আর আবহাওয়া পরিবর্তনে এবং মেঘমালার যা তাঁরই হুকুমের অধীনে আসমান ও যমীনের
মাঝে বিচরণ করে, নিশ্চয়ই সে সমস্ত
বিষয়ের মাঝে নিদর্শন রয়েছে বুদ্ধিমান সম্প্রদায়ের জন্যে।
Verily! In the
creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day,
and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind,
and the water (rain) which Allâh sends down from the sky and makes the earth
alive therewith after its death, and the moving (living) creatures of all kinds
that He has scattered therein, and in the veering of winds and clouds which are
held between the sky and the earth, are indeed Ayât (proofs, evidences, signs,
etc.) for people of understanding.
وَمِنَ
النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللّهِ أَندَاداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللّهِ
وَالَّذِينَ آمَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِّلّهِ وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ
إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلّهِ جَمِيعاً وَأَنَّ اللّهَ
شَدِيدُ الْعَذَابِ
(165
আর কোন লোক এমনও রয়েছে যারা অন্যান্যকে
আল্লাহর সমকক্ষ সাব্যস্ত করে এবং তাদের প্রতি তেমনি ভালবাসা পোষণ করে, যেমন আল্লাহর প্রতি ভালবাসা হয়ে থাকে। কিন্তু
যারা আল্লাহর প্রতি ঈমানদার তাদের ভালবাসা ওদের তুলনায় বহুগুণ বেশী। আর কতইনা উত্তম হ’ত যদি এ জালেমরা পার্থিব কোন কোন আযাব প্রত্যক্ষ করেই উপলব্ধি করে নিত যে, যাবতীয় ক্ষমতা শুধুমাত্র আল্লাহরই জন্য এবং আল্লাহর আযাবই সবচেয়ে কঠিনতর।
And of mankind
are some who take (for worship) others besides Allâh as rivals (to Allâh). They
love them as they love Allâh. But those who believe, love Allâh more (than
anything else). If only, those who do wrong could see, when they will see the
torment, that all power belongs to Allâh and that Allâh is Severe in
punishment.
إِذْ
تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُواْ مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ
الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الأَسْبَابُ (166
অনুসৃতরা যখন অনুসরণকারীদের প্রতি অসন্তুষ্ট
হয়ে যাবে এবং যখন আযাব প্রত্যক্ষ করবে আর বিচ্ছিন্ন হয়ে যাবে তাদের পারস্পরিক
সমস্ত সম্পর্ক।
When those who
were followed, disown (declare themselves innocent of) those who followed
(them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from
them.
وَقَالَ
الَّذِينَ اتَّبَعُواْ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا
تَبَرَّؤُواْ مِنَّا كَذَلِكَ يُرِيهِمُ اللّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ
عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ (167
এবং অনুসারীরা বলবে, কতইনা ভাল হত, যদি আমাদিগকে
পৃথিবীতে ফিরে যাবার সুযোগ দেয়া হত। তাহলে
আমরাও তাদের প্রতি তেমনি অসন্তুষ্ট হয়ে যেতাম, যেমন তারা অসন্তুষ্ট হয়েছে আমাদের প্রতি। এভাবেই
আল্লাহ তা’আলা তাদেরকে দেখাবেন তাদের কৃতকর্ম তাদেরকে অনুতপ্ত করার জন্যে। অথচ, তারা কস্মিনকালেও
আগুন থেকে বের হতে পারবে না।
And those who
followed will say: ”If only we had one more chance to return (to the worldly
life), we would disown (declare ourselves as innocent from) them as they have
disowned (declared themselves as innocent from) us.” Thus Allâh will show them
their deeds as regrets for them. And they will never get out of the Fire
.
يَا
أَيُّهَا النَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي الأَرْضِ حَلاَلاً طَيِّباً وَلاَ
تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
(168
হে মানব মন্ডলী, পৃথিবীর হালাল ও পবিত্র বস্তু-সামগ্রী ভক্ষন কর। আর
শয়তানের পদাঙ্ক অনুসরণ করো না। সে
নিঃসন্দেহে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু।
O mankind! Eat of
that which is lawful and good on the earth, and follow not the footsteps of
Shaitân (Satan). Verily, he is to you an open enemy.
إِنَّمَا
يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاء وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ مَا لاَ
تَعْلَمُونَ
(169
সে তো এ নির্দেশই তোমাদিগকে দেবে যে, তোমরা অন্যায় ও অশ্লীল কাজ করতে থাক এবং আল্লাহর প্রতি এমন সব বিষয়ে
মিথ্যারোপ কর যা তোমরা জান না।
[Shaitân (Satan)]
commands you only what is evil and Fahshâ (sinful), and that you should say
against Allâh what you know not.
وَإِذَا
قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَا
أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئاً
وَلاَ يَهْتَدُونَ
(170
আর যখন তাদেরকে কেউ বলে যে, সে হুকুমেরই আনুগত্য কর যা আল্লাহ তা’আলা নাযিল করেছেন, তখন তারা বলে কখনো না, আমরা তো সে বিষয়েরই
অনুসরণ করব। যাতে আমরা আমাদের বাপ-দাদাদেরকে দেখেছি। যদি ও তাদের বাপ দাদারা কিছুই জানতো না, জানতো না সরল পথও।
When it is said
to them: ”Follow what Allâh has sent down.” They say: ”Nay! We shall follow
what we found our fathers following.” (Would they do that!) Even though their
fathers did not understand anything nor were they
guided?
وَمَثَلُ
الَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَاء
وَنِدَاء صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ (171
বস্তুতঃ এহেন কাফেরদের উদাহরণ এমন, যেন কেউ এমন কোন জীবকে আহবান করছে যা কোন কিছুই শোনে না, হাঁক-ডাক আর চিৎকার ছাড়া বধির মুক, এবং অন্ধ। সুতরাং তারা কিছুই বোঝে না।
And the example
of those who disbelieve, is as that of him who shouts to the (flock of sheep)
that hears nothing but calls and cries. (They are) deaf, dumb and blind. So
they do not understand.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ
وَاشْكُرُواْ لِلّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ (172
হে ঈমানদারগণ, তোমরা পবিত্র বস্তু সামগ্রী আহার কর, যেগুলো আমি তোমাদেরকে রুযী হিসাবে দান করেছি এবং শুকরিয়া আদায় কর আল্লাহর, যদি তোমরা তাঁরই বন্দেগী কর।
O you who believe
(in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism)! Eat of the lawful things that
We have provided you with, and be grateful to Allâh, if it is indeed He Whom
you worship.
إِنَّمَا
حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ
بِهِ لِغَيْرِ اللّهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ فَلا إِثْمَ
عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (173
তিনি তোমাদের উপর হারাম করেছেন, মৃত জীব, রক্ত, শুকর মাংস এবং সেসব জীব-জন্তু যা আল্লাহ ব্যাতীত অপর কারো নামে উৎসর্গ করা হয়। অবশ্য যে লোক অনন্যোপায় হয়ে পড়ে এবং নাফরমানী ও সীমালঙ্ঘনকারী না হয়, তার জন্য কোন পাপ নেই। নিঃসন্দেহে
আল্লাহ মহান ক্ষমাশীল, অত্যন্ত দয়ালু।
He has forbidden
you only the Maytatah (dead animals), and blood, and the flesh of swine, and
that which is slaughtered as a scrifice for others than Allâh (or has been
slaughtered for idols, etc., on which Allâh’s Name has not been mentioned while
slaughtering). But if one is forced by necessity without wilful disobedience
nor transgressing due limits, then there is no sin on him. Truly, Allâh is
Oft-Forgiving, Most
Merciful.
إِنَّ
الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ
ثَمَنًا قَلِيلاً أُولَـئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ
وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ
عَذَابٌ أَلِيمٌ
(174
নিশ্চয় যারা সেসব বিষয় গোপন করে, যা আল্লাহ কিতাবে নাযিল করেছেন এবং সেজন্য অল্প মূল্য গ্রহণ করে, তারা আগুন ছাড়া নিজের পেটে আর কিছুই ঢুকায় না। আর
আল্লাহ কেয়ামতের দিন তাদের সাথে না কথা বলবেন, না তাদের পবিত্র করা হবে, বস্তুতঃ তাদের জন্যে
রয়েছে বেদনাদায়ক আযাব।
Verily, those who
conceal what Allâh has sent down of the Book, and purchase a small gain
therewith (of worldly things), they eat into their bellies nothing but fire.
Allâh will not speak to them on the Day of Resurrection, nor purify them, and
theirs will be a painful torment.
أُولَـئِكَ
الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ
فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
(175
এরাই হল সে সমস্ত লোক, যারা হেদায়েতের বিনিময়ে গোমরাহী খরিদ করেছে এবং (খরিদ করেছে) ক্ষমা ও
অনুগ্রহের বিনিময়ে আযাব। অতএব, তারা দোযখের উপর কেমন ধৈর্য্য ধারণকারী।
Those are they
who have purchased error at the price of Guidance, and torment at the price of
Forgiveness. So how bold they are (for evil deeds which will push them) to the
Fire.
ذَلِكَ
بِأَنَّ اللّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِي
الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
(176
আর এটা এজন্যে যে, আল্লাহ নাযিল করেছেন সত্যপূর্ণ কিতাব। আর
যারা কেতাবের মাঝে মতবিরোধ সৃষ্টি করেছে নিশ্চয়ই তারা জেদের বশবর্তী হয়ে অনেক
দূরে চলে গেছে।
That is because
Allâh has sent down the Book (the Qur’ân) in truth. And verily, those who
disputed as regards the Book are far away in
opposition.
لَّيْسَ
الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ
الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالْكِتَابِ
وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى
وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّآئِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلاةَ
وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُواْ وَالصَّابِرِينَ
فِي الْبَأْسَاء والضَّرَّاء وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَـئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا
وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
(177
সৎকর্ম শুধু এই নয় যে, পূর্ব কিংবা পশ্চিমদিকে মুখ করবে, বরং বড় সৎকাজ হল এই যে, ঈমান আনবে আল্লাহর
উপর কিয়ামত দিবসের উপর, ফেরেশতাদের উপর এবং
সমস্ত নবী-রসূলগণের উপর, আর সম্পদ ব্যয় করবে
তাঁরই মহব্বতে আত্নীয়-স্বজন, এতীম-মিসকীন, মুসাফির-ভিক্ষুক ও মুক্তিকামী ক্রীতদাসদের জন্যে। আর
যারা নামায প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত দান করে এবং
যারা কৃত প্রতিজ্ঞা সম্পাদনকারী এবং অভাবে, রোগে-শোকে ও যুদ্ধের সময় ধৈর্য্য ধারণকারী তারাই হল সত্যাশ্রয়ী, আর তারাই পরহেযগার।
It is not Al-Birr
(piety, righteousness, and each and every act of obedience to Allâh, etc.) that
you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Al-Birr is
(the quality of) the one who believes in Allâh, the Last Day, the Angels, the
Book, the Prophets and gives his wealth, in spite of love for it, to the
kinsfolk, to the orphans, and to Al-Masâkin (the poor), and to the wayfarer,
and to those who ask, and to set slaves free, performs As-Salât
(Iqâmat-as-Salât), and gives the Zakât, and who fulfill their covenant when
they make it, and who are As-Sâbirin (the patient ones, etc.) in extreme
poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles).
Such are the people of the truth and they are AlMuttaqûn (pious - see
V.2:2).
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى
الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالأُنثَى بِالأُنثَى فَمَنْ عُفِيَ
لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاء إِلَيْهِ
بِإِحْسَانٍ ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ
ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ
(178
হে ঈমানদারগন! তোমাদের প্রতি নিহতদের ব্যাপারে
কেসাস গ্রহণ করা বিধিবদ্ধ করা হয়েছে। স্বাধীন
ব্যক্তি স্বাধীন ব্যক্তির বদলায়, দাস দাসের বদলায় এবং
নারী নারীর বদলায়। অতঃপর তার ভাইয়ের তরফ থেকে যদি কাউকে কিছুটা
মাফ করে দেয়া হয়, তবে প্রচলিত নিয়মের
অনুসরণ করবে এবং ভালভাবে তাকে তা প্রদান করতে হবে। এটা
তোমাদের পালনকর্তার তরফ থেকে সহজ এবং বিশেষ অনুগ্রহ। এরপরও
যে ব্যাক্তি বাড়াবাড়ি করে, তার জন্য রয়েছে
বেদনাদায়ক আযাব।
O you who
believe! Al-Qisâs (the Law of Equality in punishment) is prescribed for you in
case of murder: the free for the free, the slave for the slave, and the female
for the female. But if the killer is forgiven by the brother (or the relatives,
etc.) of the killed against blood money, then adhering to it with fairness and
payment of the blood money, to the heir should be made in fairness. This is an
alleviation and a mercy from your Lord. So after this whoever transgresses the
limits (i.e. kills the killer after taking the blood money), he shall have a
painful torment.
وَلَكُمْ
فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَاْ أُولِيْ الأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
(179
হে বুদ্ধিমানগণ! কেসাসের মধ্যে তোমাদের জন্যে
জীবন রয়েছে, যাতে তোমরা সাবধান
হতে পার।
And there is (a
saving of) life for you in Al-Qisâs (the Law of Equality in punishment), O men
of understanding, that you may become Al-Muttaqûn (the pious - see
V.2:2).
كُتِبَ
عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ
لِلْوَالِدَيْنِ وَالأقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ (180
তোমাদের কারো যখন মৃত্যুর সময় উপস্থিত হয়, সে যদি কিছু ধন-সম্পদ ত্যাগ করে যায়, তবে তার জন্য ওসীয়ত করা বিধিবদ্ধ করা হলো, পিতা-মাতা ও নিকটাত্নীয়দের জন্য ইনসাফের সাথে পরহেযগারদের জন্য এ নির্দেশ
জরুরী। নিশ্চয় আল্লাহ তা’আলা সবকিছু শোনেন ও
জানেন।
It is prescribed
for you, when death approaches any of you, if he leaves wealth, that he make a
bequest to parents and next of kin, according to reasonable manners. (This is)
a duty upon Al-Muttaqûn (the pious - see
V.2:2).
فَمَن
بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ
إِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
(181
যদি কেউ ওসীয়ত শোনার পর তাতে কোন রকম
পরিবর্তন সাধন করে, তবে যারা পরিবর্তন
করে তাদের উপর এর পাপ পতিত হবে।
Then whoever
changes the bequest after hearing it, the sin shall be on those who make the
change. Truly, Allâh is All-Hearer,
All-Knower.
فَمَنْ
خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ
عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (182
যদি কেউ ওসীয়তকারীর পক্ষ থেকে আশংকা করে
পক্ষপাতিত্বের অথবা কোন অপরাধমূলক সিদ্ধান্তের এবং তাদের মধ্যে মীমাংসা করে দেয়, তবে তার কোন গোনাহ হবে না। নিশ্চয়
আল্লাহ তা’আলা ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু।
But he who fears
from a testator some unjust act or wrong-doing, and thereupon he makes peace
between the parties concerned, there shall be no sin on him. Certainly, Allâh
is Oft-Forgiving, Most Merciful.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى
الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (183
হে ঈমানদারগণ! তোমাদের উপর রোজা ফরয করা হয়েছে, যেরূপ ফরজ করা হয়েছিল তোমাদের পূর্ববর্তী লোকদের উপর, যেন তোমরা পরহেযগারী অর্জন করতে পার।
O you who
believe! Observing As-Saum (the fasting) is prescribed for you as it was
prescribed for those before you, that you may become Al-Muttaqûn (the pious -
see V.2:2).
أَيَّامًا
مَّعْدُودَاتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ
أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن
تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن
كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
(184
গণনার কয়েকটি দিনের জন্য অতঃপর তোমাদের মধ্যে
যে, অসুখ থাকবে অথবা
সফরে থাকবে, তার পক্ষে অন্য সময়ে
সে রোজা পূরণ করে নিতে হবে। আর
এটি যাদের জন্য অত্যন্ত কষ্ট দায়ক হয়, তারা এর পরিবর্তে একজন মিসকীনকে খাদ্যদান করবে। যে
ব্যক্তি খুশীর সাথে সৎকর্ম করে, তা তার জন্য কল্যাণ
কর হয়। আর যদি রোজা রাখ, তবে তোমাদের জন্যে বিশেষ কল্যাণকর, যদি তোমরা তা বুঝতে পার।
[Observing Saum
(fasts)] for a fixed number of days, but if any of you is ill or on a journey,
the same number (should be made up) from other days. And as for those who can
fast with difficulty, (e.g. an old man, etc.), they have (a choice either to
fast or) to feed a Miskîn (poor person) (for every day). But whoever does good
of his own accord, it is better for him. And that you fast, it is better for
you if only you know.
شَهْرُ
رَمَضَانَ الَّذِيَ أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ
الْهُدَى وَالْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ
مَرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ اللّهُ
بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ
وَلِتُكَبِّرُواْ اللّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (185
রমযান মাসই হল সে মাস, যাতে নাযিল করা হয়েছে কোরআন, যা মানুষের জন্য
হেদায়েত এবং সত্যপথ যাত্রীদের জন্য সুষ্পষ্ট পথ নির্দেশ আর ন্যায় ও অন্যায়ের মাঝে
পার্থক্য বিধানকারী। কাজেই
তোমাদের মধ্যে যে লোক এ মাসটি পাবে, সে এ মাসের রোযা রাখবে। আর
যে লোক অসুস্থ কিংবা মুসাফির অবস্থায় থাকবে সে অন্য দিনে গণনা পূরণ করবে। আল্লাহ তোমাদের জন্য সহজ করতে চান; তোমাদের জন্য জটিলতা কামনা করেন না যাতে তোমরা গণনা পূরণ কর এবং তোমাদের
হেদায়েত দান করার দরুন আল্লাহ তা’আলার মহত্ত্ব বর্ণনা কর, যাতে তোমরা
কৃতজ্ঞতা স্বীকার কর।
The month of
Ramadân in which was revealed the Qur’ân, a guidance for mankind and clear
proofs for the guidance and the criterion (between right and wrong). So whoever
of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadân i.e.
is present at his home), he must observe Saum (fasts) that month, and whoever
is ill or on a journey, the same number [of days which one did not observe Saum
(fasts) must be made up] from other days. Allâh intends for you ease, and He
does not want to make things difficult for you. (He wants that you) must
complete the same number (of days), and that you must magnify Allâh [i.e. to
say Takbîr (Allâhu-Akbar; Allâh is the Most Great) on seeing the crescent of
the months of Ramadân and Shawwâl] for having guided you so that you may be
grateful to Him.
وَإِذَا
سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا
دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِي وَلْيُؤْمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ (186
আর আমার বান্দারা যখন তোমার কাছে জিজ্ঞেস করে
আমার ব্যাপারে বস্তুতঃ আমি রয়েছি সন্নিকটে। যারা
প্রার্থনা করে, তাদের প্রার্থনা
কবুল করে নেই, যখন আমার কাছে
প্রার্থনা করে। কাজেই আমার হুকুম মান্য করা এবং আমার প্রতি
নিঃসংশয়ে বিশ্বাস করা তাদের একান্ত কর্তব্য। যাতে
তারা সৎপথে আসতে পারে। And when My slaves ask you (O Muhammad
SAW) concerning Me, then (answer them), I am indeed near (to them by My
Knowledge). I respond to the invocations of the supplicant when he calls on Me
(without any mediator or intercessor). So let them obey Me and believe in Me,
so that they may be led aright.
أُحِلَّ
لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ
وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ
أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ
وَابْتَغُواْ مَا كَتَبَ اللّهُ لَكُمْ وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ
لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ
أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّليْلِ وَلاَ تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ
عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ فَلاَ تَقْرَبُوهَا كَذَلِكَ
يُبَيِّنُ اللّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (187
রোযার রাতে তোমাদের স্ত্রীদের সাথে সহবাস করা
তোমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে। তারা
তোমাদের পরিচ্ছদ এবং তোমরা তাদের পরিচ্ছদ। আল্লাহ
অবগত রয়েছেন যে, তোমরা আত্নপ্রতারণা
করছিলে, সুতরাং তিনি
তোমাদেরকে ক্ষমা করেছেন এবং তোমাদের অব্যাহতি দিয়েছেন। অতঃপর
তোমরা নিজেদের স্ত্রীদের সাথে সহবাস কর এবং যা কিছু তোমাদের জন্য আল্লাহ দান
করেছেন, তা আহরন কর। আর পানাহার কর যতক্ষণ না কাল রেখা থেকে ভোরের শুভ্র রেখা পরিষ্কার দেখা যায়। অতঃপর রোযা পূর্ণ কর রাত পর্যন্ত। আর
যতক্ষণ তোমরা এতেকাফ অবস্থায় মসজিদে অবস্থান কর, ততক্ষণ পর্যন্ত স্ত্রীদের সাথে মিশো না। এই
হলো আল্লাহ কর্তৃক বেঁধে দেয়া সীমানা। অতএব, এর কাছেও যেও না। এমনিভাবে
বর্ণনা করেন আল্লাহ নিজের আয়াত সমূহ মানুষের জন্য, যাতে তারা বাঁচতে পারে।
It is made lawful
for you to have sexual relations with your wives on the night of As-Saum (the
fasts). They are Lîbas [i.e. body cover, or screen, or Sakan, (i.e. you enjoy
the pleasure of living with her - as in Verse 7:189) Tafsir At-Tabarî], for you
and you are the same for them. Allâh knows that you used to deceive yourselves,
so He turned to you (accepted your repentance) and forgave you. So now have
sexual relations with them and seek that which Allâh has ordained for you
(offspring), and eat and drink until the white thread (light) of dawn appears
to you distinct from the black thread (darkness of night), then complete your
Saum (fast) till the nightfall. And do not have sexual relations with them
(your wives) while you are in I’tikâf (i.e. confining oneself in a mosque for prayers
and invocations leaving the worldly activities) in the mosques. These are the
limits (set) by Allâh, so approach them not. Thus does Allâh make clear His
Ayât (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, verses, laws, legal and
illegal things, Allâh’s set limits, orders, etc.) to mankind that they may
become Al-Muttaqûn (the pious - see V.2:2).
وَلاَ
تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَا إِلَى
الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ وَأَنتُمْ
تَعْلَمُونَ
(188
তোমরা অন্যায়ভাবে একে অপরের সম্পদ ভোগ করো
না। এবং জনগণের সম্পদের কিয়দংশ জেনে-শুনে পাপ
পন্থায় আত্নসাৎ করার উদ্দেশে শাসন কতৃপক্ষের হাতেও তুলে দিও না।
And eat up not
one another’s property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing,
deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your
cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others
sinfully.
يَسْأَلُونَكَ
عَنِ الأهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ وَلَيْسَ الْبِرُّ
بِأَنْ تَأْتُوْاْ الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى
وَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا وَاتَّقُواْ اللّهَ لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ
(189
তোমার নিকট তারা জিজ্ঞেস করে নতুন চাঁদের
বিষয়ে। বলে দাও যে এটি মানুষের জন্য সময় নির্ধারণ এবং
হজ্বের সময় ঠিক করার মাধ্যম। আর
পেছনের দিক দিয়ে ঘরে প্রবেশ করার মধ্যে কোন নেকী বা কল্যাণ নেই। অবশ্য নেকী হল আল্লাহকে ভয় করার মধ্যে। আর
তোমরা ঘরে প্রবেশ কর দরজা দিয়ে এবং আল্লাহকে ভয় করতে থাক যাতে তোমরা নিজেদের
বাসনায় কৃতকার্য হতে পার।
They ask you (O
Muhammad SAW) about the new moons. Say: These are signs to mark fixed periods
of time for mankind and for the pilgrimage. It is not Al-Birr (piety,
righteousness, etc.) that you enter the houses from the back but Al-Birr (is
the quality of the one) who fears Allâh. So enter houses through their proper
doors, and fear Allâh that you may be successful.
وَقَاتِلُواْ
فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ
لاَ يُحِبِّ الْمُعْتَدِينَ
(190
আর লড়াই কর আল্লাহর ওয়াস্তে তাদের সাথে, যারা লড়াই করে তোমাদের সাথে। অবশ্য
কারো প্রতি বাড়াবাড়ি করো না। নিশ্চয়ই
আল্লাহ সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে পছন্দ করেন না।
And fight in the
Way of Allâh those who fight you, but transgress not the limits. Truly, Allâh
likes not the transgressors. [This Verse is the first one that was revealed in
connection with Jihâd, but it was supplemented by another
(V.9:36)].
وَاقْتُلُوهُمْ
حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَالْفِتْنَةُ
أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّى
يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَزَاء
الْكَافِرِينَ
(191
আর তাদেরকে হত্যাকর যেখানে পাও সেখানেই এবং
তাদেরকে বের করে দাও সেখান থেকে যেখান থেকে তারা বের করেছে তোমাদেরকে। বস্তুতঃ ফেতনা ফ্যাসাদ বা দাঙ্গা-হাঙ্গামা সৃষ্টি করা হত্যার চেয়েও কঠিন অপরাধ। আর তাদের সাথে লড়াই করো না মসজিদুল হারামের নিকটে যতক্ষণ না তারা তোমাদের
সাথে সেখানে লড়াই করে। অবশ্য
যদি তারা নিজেরাই তোমাদের সাথে লড়াই করে। তাহলে
তাদেরকে হত্যা কর। এই হল কাফেরদের শাস্তি।
And kill them
wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out.
And Al-Fitnah is worse than killing. And fight not with them at
Al-Masjid-al-Harâm (the sanctuary at Makkah), unless they (first) fight you
there. But if they attack you, then kill them. Such is the recompense of the
disbelievers.
فَإِنِ
انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (192
আর তারা যদি বিরত থাকে, তাহলে আল্লাহ অত্যন্ত দয়ালু।
But if they
cease, then Allâh is Oft-Forgiving, Most
Merciful.
وَقَاتِلُوهُمْ
حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلّهِ فَإِنِ انتَهَواْ فَلاَ
عُدْوَانَ إِلاَّ عَلَى الظَّالِمِينَ
(193
আর তোমরা তাদের সাথে লড়াই কর, যে পর্যন্ত না ফেতনার অবসান হয় এবং আল্লাহর দ্বীন প্রতিষ্ঠিত হয়। অতঃপর যদি তারা নিবৃত হয়ে যায় তাহলে কারো প্রতি কোন জবরদস্তি নেই, কিন্তু যারা যালেম (তাদের ব্যাপারে আলাদা)।
And fight them
until there is no more Fitnah (disbelief and worshipping of others along with
Allâh) and (all and every kind of) worship is for Allâh (Alone). But if they
cease, let there be no transgression except against Az-Zâlimûn (the
polytheists, and wrong-doers, etc.)
الشَّهْرُ
الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ فَمَنِ اعْتَدَى
عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ وَاتَّقُواْ
اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ (194
সম্মানিত মাসই সম্মানিত মাসের বদলা। আর সম্মান রক্ষা করারও বদলা রয়েছে। বস্তুতঃ
যারা তোমাদের উপর জবর দস্তি করেছে, তোমরা তাদের উপর জবরদস্তি কর, যেমন জবরদস্তি তারা করেছে তোমাদের উপর। আর
তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং জেনে রাখ, যারা পরহেযগার, আল্লাহ তাদের সাথে
রয়েছেন। The sacred month is for the sacred month, and for the prohibited
things, there is the Law of Equality (Qisâs). Then whoever transgresses the
prohibition against you, you transgress likewise against him. And fear Allâh,
and know that Allâh is with Al-Muttaqûn (the pious - see V.2:2)
.
وَأَنفِقُواْ
فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوَاْ
إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
(195
আর ব্যয় কর আল্লাহর পথে, তবে নিজের জীবনকে ধ্বংসের সম্মুখীন করো না। আর
মানুষের প্রতি অনুগ্রহ কর। আল্লাহ
অনুগ্রহকারীদেরকে ভালবাসেন।
And spend in the
Cause of Allâh (i.e. Jihâd of all kinds, etc.) and do not throw yourselves into
destruction (by not spending your wealth in the Cause of Allâh), and do good.
Truly, Allâh loves Al-Muhsinûn (the good-doers).
وَأَتِمُّواْ
الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ
وَلاَ تَحْلِقُواْ رُؤُوسَكُمْ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ فَمَن كَانَ
مِنكُم مَّرِيضاً أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ
صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى
الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاثَةِ
أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ
ذَلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاتَّقُواْ
اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ (196
আর তোমরা আল্লাহর উদ্দেশ্যে হজ্জ্ব ওমরাহ
পরিপূর্ণ ভাবে পালন কর। যদি
তোমরা বাধা প্রাপ্ত হও, তাহলে কোরবানীর
জন্য যাকিছু সহজলভ্য, তাই তোমাদের উপর
ধার্য। আর তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত মাথা মুন্ডন করবে না, যতক্ষণ না কোরবাণী যথাস্থানে পৌছে যাবে। যারা
তোমাদের মধ্যে অসুস্থ হয়ে পড়বে কিংবা মাথায় যদি কোন কষ্ট থাকে, তাহলে তার পরিবর্তে রোজা করবে কিংবা খয়রাত দেবে অথবা কুরবানী করবে। আর তোমাদের মধ্যে যারা হজ্জ্ব ওমরাহ একত্রে একই সাথে পালন করতে চাও, তবে যাকিছু সহজলভ্য, তা দিয়ে কুরবানী
করাই তার উপর কর্তব্য। বস্তুতঃ
যারা কোরবানীর পশু পাবে না, তারা হজ্জ্বের
দিনগুলোর মধ্যে রোজা রাখবে তিনটি আর সাতটি রোযা রাখবে ফিরে যাবার পর। এভাবে দশটি রোযা পূর্ণ হয়ে যাবে। এ
নির্দেশটি তাদের জন্য, যাদের পরিবার পরিজন
মসজিদুল হারামের আশে-পাশে বসবাস করে না। আর
আল্লাহকে ভয় করতে থাক। সন্দেহাতীতভাবে
জেনো যে, আল্লাহর আযাব বড়ই
কঠিন।
And perform
properly (i.e. all the ceremonies according to the ways of Prophet Muhammad
SAW), the Hajj and ’Umrah (i.e. the pilgrimage to Makkah) for Allâh. But if you
are prevented (from completing them), sacrifice a Hady (animal, i.e. a sheep, a
cow, or a camel, etc.) such as you can afford, and do not shave your heads
until the Hady reaches the place of sacrifice. And whosoever of you is ill or
has an ailment in his scalp (necessitating shaving), he must pay a Fidyah
(ransom) of either observing Saum (fasts) (three days) or giving Sadaqah
(charity - feeding six poor persons) or offering sacrifice (one sheep). Then if
you are in safety and whosoever performs the ’Umrah in the months of Hajj,
before (performing) the Hajj, (i.e. Hajj-at-Tamattu’ and Al-Qirân), he must
slaughter a Hady such as he can afford, but if he cannot afford it, he should
observe Saum (fasts) three days during the Hajj and seven days after his return
(to his home), making ten days in all. This is for him whose family is not
present at Al-Masjid-al-Harâm (i.e. non-resident of Makkah). And fear Allâh
much and know that Allâh is Severe in
punishment.[]
الْحَجُّ
أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلاَ رَفَثَ وَلاَ
فُسُوقَ وَلاَ جِدَالَ فِي الْحَجِّ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ
اللّهُ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى وَاتَّقُونِ يَا
أُوْلِي الأَلْبَابِ
(197
হজ্জ্বে কয়েকটি মাস আছে সুবিদিত। এসব মাসে যে লোক হজ্জ্বের পরিপূর্ণ নিয়ত করবে, তার পক্ষে স্ত্রীও সাথে নিরাভরণ হওয়া জায়েজ নয়। না
অশোভন কোন কাজ করা, না ঝাগড়া-বিবাদ করা
হজ্জ্বের সেই সময় জায়েজ নয়। আর
তোমরা যাকিছু সৎকাজ কর, আল্লাহ তো জানেন। আর তোমরা পাথেয় সাথে নিয়ে নাও। নিঃসন্দেহে
সর্বোত্তম পাথেয় হচ্ছে আল্লাহর ভয়। আর
আমাকে ভয় করতে থাক, হে বুদ্ধিমানগন!
তোমাদের উপর তোমাদের পালনকর্তার অনুগ্রহ অন্বেষণ করায় কোন পাপ নেই।
The Hajj
(pilgrimage) is (in) the well-known (lunar year) months (i.e. the 10th month,
the 11th month and the first ten days of the 12th month of the Islâmic
calendar, i.e. two months and ten days). So whosoever intends to perform Hajj
therein by assuming Ihrâm), then he should not have sexual relations (with his
wife), nor commit sin, nor dispute unjustly during the Hajj. And whatever good
you do, (be sure) Allâh knows it. And take a provision (with you) for the
journey, but the best provision is At-Taqwa (piety, righteousness, etc.). So
fear Me, O men of
understanding!
لَيْسَ
عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ فَإِذَا أَفَضْتُم
مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُواْ اللّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ وَاذْكُرُوهُ
كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّآلِّينَ (198
তোমাদের উপর তোমাদের পালনকর্তার অনুগ্রহ
অন্বেষন করায় কোন পাপ নেই। অতঃপর
যখন তওয়াফের জন্য ফিরে আসবে আরাফাত থেকে, তখন মাশ‘ আরে-হারামের নিকটে
আল্লাহকে স্মরণ কর। আর তাঁকে স্মরণ কর তেমনি করে, যেমন তোমাদিগকে হেদায়েত করা হয়েছে। আর
নিশ্চয়ই ইতিপূর্বে তোমরা ছিলে অজ্ঞ।
There is no sin
on you if you seek the Bounty of your Lord (during pilgrimage by trading,
etc.). Then when you leave ’Arafât, remember Allâh (by glorifying His Praises,
i.e. prayers and invocations, etc.) at the Mash’ar-il-Harâm. And remember Him
(by invoking Allâh for all good, etc.) as He has guided you, and verily, you
were, before, of those who were
astray.
ثُمَّ
أَفِيضُواْ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ
غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(199
অতঃপর তওয়াফের জন্যে দ্রুতগতিতে সেখান থেকে
ফিরে আস, যেখান থেকে সবাই
ফিরে। আর আল্লাহর কাছেই মাগফেরাত কামনা কর। নিশ্চয়ই আল্লাহ ক্ষমাকারী, করুনাময়।
Then depart from
the place whence all the people depart and ask Allâh for His Forgiveness.
Truly, Allâh is Oft-Forgiving, Most-Merciful.
فَإِذَا
قَضَيْتُم مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُواْ اللّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَاءكُمْ أَوْ
أَشَدَّ ذِكْرًا فَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا
وَمَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ
(200
আর অতঃপর যখন হজ্জ্বের যাবতীয় অনুষ্ঠানক্রিয়াদি
সমাপ্ত করে সারবে, তখন স্মরণ করবে
আল্লাহকে, যেমন করে তোমরা
স্মরণ করতে নিজেদের বাপ-দাদাদেরকে; বরং তার চেয়েও বেশী স্মরণ করবে। তারপর
অনেকে তো বলে যে পরওয়াদেগার! আমাদিগকে দুনিয়াতে দান কর। অথচ
তার জন্যে পরকালে কোন অংশ নেই।
So when you have
accomplished your Manasik [(i.e. Ihrâm, Tawâf of the Ka’bah and As-Safâ and
Al-Marwah), stay at ’Arafât, Muzdalifah and Mina, Ramy of Jamarât, (stoning of
the specified pillars in Mina) slaughtering of Hady (animal, etc.)]. Remember
Allâh as you remember your forefathers or with a far more remembrance. But of
mankind there are some who say: ”Our Lord! Give us (Your Bounties) in this
world!” and for such there will be no portion in the Hereafter.
وِمِنْهُم
مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً
وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
(201
আর তাদের মধ্যে কেউ কেউ বলে-হে পরওয়ারদেগার!
আমাদিগকে দুনয়াতেও কল্যাণ দান কর এবং আখেরাতেও কল্যাণ দান কর এবং আমাদিগকে দোযখের
আযাব থেকে রক্ষা কর।
And of them there
are some who say: ”Our Lord! Give us in this world that which is good and in
the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the
Fire!”
أُولَـئِكَ
لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
(202
এদেরই জন্য অংশ রয়েছে নিজেদের উপার্জিত সম্পদের। আর আল্লাহ দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী।
For them there
will be alloted a share for what they have earned. And Allâh is Swift at
reckoning.
وَاذْكُرُواْ
اللّهَ فِي أَيَّامٍ مَّعْدُودَاتٍ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلاَ إِثْمَ
عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ اتَّقَى وَاتَّقُواْ اللّهَ
وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (203
আর স্মরণ কর আল্লাহকে নির্দিষ্ট সংখ্যক কয়েকটি
দিনে। অতঃপর যে লোক তাড়াহুড়া করে চলে যাবে শুধু দু, দিনের মধ্যে, তার জন্যে কোন পাপ
নেই। আর যে লোক থেকে যাবে তাঁর উপর কোন পাপ নেই, অবশ্য যারা ভয় করে। আর
তোমরা আল্লাহকে ভয় করতে থাক এবং নিশ্চিত জেনে রাখ, তোমরা সবাই তার সামনে সমবেত হবে।
And remember
Allâh during the appointed Days. But whosoever hastens to leave in two days,
there is no sin on him and whosoever stays on, there is no sin on him, if his
aim is to do good and obey Allâh (fear Him), and know that you will surely be
gathered unto
Him.
وَمِنَ
النَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّهَ
عَلَى مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ (204
আর এমন কিছু লোক রযেছে যাদের পার্থিব জীবনের
কথাবার্তা তোমাকে চমৎকৃত করবে। আর
তারা সাক্ষ্য স্থাপন করে আল্লাহকে নিজের মনের কথার ব্যাপারে। প্রকৃতপক্ষে
তারা কঠিন ঝগড়াটে লোক।
And of mankind
there is he whose speech may please you (O Muhammad SAW), in this worldly life,
and he calls Allâh to witness as to that which is in his heart, yet he is the
most quarrelsome of the opponents.
وَإِذَا
تَوَلَّى سَعَى فِي الأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيِهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ
وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الفَسَادَ
(205
যখন ফিরে যায় তখন চেষ্টা করে যাতে সেখানে
অকল্যাণ সৃষ্টি করতে পারে এবং শস্যক্ষেত্র ও প্রাণনাশ করতে পারে। আল্লাহ ফাসাদ ও দাঙ্গা-হাঙ্গামা পছন্দ করেন না।
And when he turns
away (from you ”O Muhammad SAW ”), his effort in the land is to make mischief
therein and to destroy the crops and the cattle, and Allâh likes not
mischief.
وَإِذَا
قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ
وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ
(206
আর যখন তাকে বলা হয় যে, আল্লাহকে ভয় কর, তখন তার পাপ তাকে
অহঙ্কারে উদ্বুদ্ধ করে। সুতরাং
তার জন্যে দোযখই যথেষ্ট। আর
নিঃসন্দেহে তা হলো নিকৃষ্টতর ঠিকানা।
And when it is
said to him, ”Fear Allâh”, he is led by arrogance to (more) crime. So enough
for him is Hell, and worst indeed is that place to
rest!
وَمِنَ
النَّاسِ مَن يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَاللّهُ رَؤُوفٌ
بِالْعِبَادِ
(207
আর মানুষের মাঝে এক শ্রেণীর লোক রয়েছে যারা
আল্লাহর সন্তুষ্টিকল্পে নিজেদের জানের বাজি রাখে। আল্লাহ
হলেন তাঁর বান্দাদের প্রতি অত্যন্ত মেহেরবান।
And of mankind is
he who would sell himself, seeking the Pleasure of Allâh. And Allâh is full of
Kindness to (His) slaves.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ كَآفَّةً وَلاَ
تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (208
হে ঈমানদার গন! তোমরা পরিপূর্ণভাবে ইসলামের
অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাও এবং শয়তানের পদাংক অনুসরণ কর না। নিশ্চিত
রূপে সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু।
O you who
believe! Enter perfectly in Islâm (by obeying all the rules and regulations of
the Islâmic religion) and follow not the footsteps of Shaitân (Satan). Verily! He is to you a plain
enemy.
فَإِن
زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ
عَزِيزٌ حَكِيمٌ
(209
অতঃপর তোমাদের মাঝে পরিস্কার নির্দেশ এসে গেছে
বলে জানার পরেও যদি তোমরা পদস্খলিত হও, তাহলে নিশ্চিত জেনে রেখো, আল্লাহ, পরাক্রমশালী, বিজ্ঞ।
Then if you slide
back after the clear signs (Prophet Muhammad SAW and this Qur’ân, and Islâm)
have come to you, then know that Allâh is All-Mighty, All-Wise.
هَلْ
يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ اللّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ
وَالْمَلآئِكَةُ وَقُضِيَ الأَمْرُ وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ (210
তারা কি সে দিকেই তাকিয়ে রয়েছে যে, মেঘের আড়ালে তাদের সামনে আসবেন আল্লাহ ও ফেরেশতাগণ ? আর তাতেই সব মীমাংসা হয়ে যাবে। বস্তুতঃ
সবকার্যকলাপই আল্লাহর নিকট গিয়ে পৌঁছবে।
Do they then wait
for anything other than that Allâh should come to them in the shadows of the
clouds and the angels? (Then) the case would be already judged. And to Allâh
return all matters (for decision).
سَلْ
بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ
نِعْمَةَ اللّهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُ فَإِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ (211
বনী ইসরাঈলদিগকে জিজ্ঞেস কর, তাদেরকে আমি কত স্পষ্ট নির্দশনাবলী দান করেছি। আর
আল্লাহর নেয়ামত পৌছে যাওয়ার পর যদি কেউ সে নেয়ামতকে পরিবর্তিত করে দেয়, তবে আল্লাহর আযাব অতি কঠিন।
Ask the Children
of Israel how many clear Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs,
revelations, etc.) We gave them. And whoever changes Allâh’s Favour after it
had come to him, [e.g. renounces the Religion of Allâh (Islâm) and accepts Kufr
(disbelief),] then surely, Allâh is Severe in punishment.
زُيِّنَ
لِلَّذِينَ كَفَرُواْ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ
آمَنُواْ وَالَّذِينَ اتَّقَواْ فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاللّهُ يَرْزُقُ
مَن يَشَاء بِغَيْرِ حِسَابٍ
(212
পার্থিব জীবনের উপর কাফেরদিগকে উম্মত্ত করে
দেয়া হয়েছে। আর তারা ঈমানদারদের প্রতি লক্ষ্য করে হাসাহাসি
করে। পক্ষান্তরে যারা পরহেযগার তারা সেই কাফেরদের
তুলনায় কেয়ামতের দিন অত্যন্ত উচ্চমর্যাদায় থাকবে। আর
আল্লাহ যাকে ইচ্ছা সীমাহীন রুযী দান করেন।
Beautified is the
life of this world for those who disbelieve, and they mock at those who
believe. But those who obey Allâh’s Orders and keep away from what He has
forbidden, will be above them on the Day of Resurrection. And Allâh gives (of
His Bounty, Blessings, Favours, Honours, etc. on the Day of Resurrection) to
whom He wills without limit.
كَانَ
النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ
وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ
النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُواْ فِيهِ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلاَّ الَّذِينَ
أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ فَهَدَى
اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ لِمَا اخْتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ
وَاللّهُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
(213
সকল মানুষ একই জাতি সত্তার অন্তর্ভুক্ত ছিল। অতঃপর আল্লাহ তা’আলা পয়গম্বর পাঠালেন সুসংবাদদাতা ও ভীতি প্রদর্শনকরী হিসাবে। আর তাঁদের সাথে অবর্তীণ করলেন সত্য কিতাব, যাতে মানুষের মাঝে বিতর্কমূলক বিষয়ে মীমাংসা করতে পারেন। বস্তুতঃ
কিতাবের ব্যাপারে অন্য কেউ মতভেদ করেনি; কিন্তু পরিষ্কার নির্দেশ এসে যাবার পর নিজেদের পারস্পরিক জেদবশতঃ তারাই করেছে, যারা কিতাব প্রাপ্ত হয়েছিল। অতঃপর
আল্লাহ ঈমানদারদেরকে হেদায়েত করেছেন সেই সত্য বিষয়ে, যে ব্যাপারে তারা মতভেদ লিপ্ত হয়েছিল। আল্লাহ
যাকে ইচ্ছা, সরল পথ বাতলে দেন।
Mankind were one
community and Allâh sent Prophets with glad tidings and warnings, and with them
He sent the Scripture in truth to judge between people in matters wherein they
differed. And only those to whom (the Scripture) was given differed concerning
it after clear proofs had come unto them through hatred, one to another. Then
Allâh by His Leave guided those who believed to the truth of that wherein they
differed. And Allâh guides whom He wills to a Straight
Path.
أَمْ
حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ
خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء وَزُلْزِلُواْ
حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللّهِ أَلا
إِنَّ نَصْرَ اللّهِ قَرِيبٌ
(214
তোমাদের কি এই ধারণা যে, তোমরা জান্নাতে চলে যাবে, অথচ সে লোকদের
অবস্থা অতিক্রম করনি যারা তোমাদের পূর্বে অতীত হয়েছে। তাদের
উপর এসেছে বিপদ ও কষ্ট। আর
এমনি ভাবে শিহরিত হতে হয়েছে যাতে নবী ও তাঁর প্রতি যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে
পর্যন্ত একথা বলতে হয়েছে যে, কখন আসবে আল্লাহর
সাহায্যে! তোমরা শোনে নাও, আল্লাহর সাহায্যে
একান্তই নিকটবর্তী।
Or think you that
you will enter Paradise without such (trials) as came to those
who passed away before you? They were afflicted with severe poverty and
ailments and were so shaken that even the Messenger and those who believed
along with him said, ”When (will come) the Help of Allâh?” Yes! Certainly, the
Help of Allâh is near!
يَسْأَلُونَكَ
مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ
وَالأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا
تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ (215
তোমার কাছে জিজ্ঞেস করে, কি তারা ব্যয় করবে? বলে দাও-যে বস্তুই
তোমরা ব্যয় কর, তা হবে পিতা-মাতার
জন্যে, আত্নীয়-আপনজনের
জন্যে, এতীম-অনাথদের জন্যে, অসহায়দের জন্যে এবং মুসাফিরদের জন্যে। আর
তোমরা যে কোন সৎকাজ করবে, নিঃসন্দেহে তা
অত্যন্ত ভালভাবেই আল্লাহর জানা রয়েছে।
They ask you (O
Muhammad SAW) what they should spend. Say: Whatever you spend of good must be
for parents and kindred and orphans and AlMasâkin (the poor) and the
wayfarers, and whatever you do of good deeds, truly, Allâh knows it
well.
كُتِبَ
عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا
وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّواْ شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ
وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (216
তোমাদের উপর যুদ্ধ ফরয করা হয়েছে, অথচ তা তোমাদের কাছে অপছন্দনীয়। পক্ষান্তরে
তোমাদের কাছে হয়তো কোন একটা বিষয় পছন্দসই নয়, অথচ তা তোমাদের জন্য কল্যাণকর। আর
হয়তোবা কোন একটি বিষয় তোমাদের কাছে পছন্দনীয় অথচ তোমাদের জন্যে অকল্যাণকর। বস্তুতঃ আল্লাহই জানেন, তোমরা জান না।
Jihâd (holy
fighting in Allâh’s Cause) is ordained for you (Muslims) though you dislike it,
and it may be that you dislike a thing which is good for you and that you like
a thing which is bad for you. Allâh knows but you do not know.
يَسْأَلُونَكَ
عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن
سَبِيلِ اللّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ
مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ
يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىَ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ
اسْتَطَاعُواْ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ
فَأُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَأُوْلَـئِكَ
أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
(217
সম্মানিত মাস সম্পর্কে তোমার কাছে জিজ্ঞেস করে
যে, তাতে যুদ্ধ করা কেমন? বলে দাও এতে যুদ্ধ করা ভীষণ বড় পাপ। আর
আল্লাহর পথে প্রতিবন্দ্বকতা সৃষ্টি করা এবং কুফরী করা, মসজিদে-হারামের পথে বাধা দেয়া এবং সেখানকার অধিবাসীদেরকে বহিস্কার করা, আল্লাহর নিকট তার চেয়েও বড় পাপ। আর
ধর্মের ব্যাপারে ফেতনা সৃষ্টি করা নরহত্যা অপেক্ষাও মহা পাপ। বস্তুতঃ
তারা তো সর্বদাই তোমাদের সাথে যুদ্ধ করতে থাকবে, যাতে করে তোমাদিগকে দ্বীন থেকে ফিরিয়ে দিতে পারে যদি সম্ভব হয়। তোমাদের মধ্যে যারা নিজের দ্বীন থেকে ফিরে দাঁড়াবে এবং কাফের অবস্থায়
মৃত্যুবরণ করবে, দুনিয়া ও আখেরাতে
তাদের যাবতীয় আমল বিনষ্ট হয়ে যাবে। আর
তারাই হলো দোযখবাসী। তাতে
তারা চিরকাল বাস করবে। They ask you concerning fighting in the Sacred Months (i.e. 1st,
7th, 11th and 12th months of the Islâmic calendar). Say, ”Fighting therein is a
great (transgression) but a greater (transgression) with Allâh is to prevent
mankind from following the Way of Allâh, to disbelieve in Him, to prevent
access to Al-Masjid-al-Harâm (at Makkah), and to drive out its inhabitants, and
Al-Fitnah is worse than killing. And they will never cease fighting you until
they turn you back from your religion (Islâmic Monotheism) if they can. And
whosoever of you turns back from his religion and dies as a disbeliever, then
his deeds will be lost in this life and in the Hereafter, and they will be the
dwellers of the Fire. They will abide therein forever.”
إِنَّ
الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ
أُوْلَـئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللّهِ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (218
আর এতে কোন সন্দেহের অবকাশ নেই যে, যারা ঈমান এনেছে এবং যারা হিজরত করেছে আর আল্লাহর পথে লড়াই (জেহাদ) করেছে, তারা আল্লাহর রহমতের প্রত্যাশী। আর
আল্লাহ হচ্ছেন ক্ষমাকারী করুনাময়। Verily, those who have believed, and those
who have emigrated (for Allâh’s Religion) and have striven hard in the Way of
Allâh, all these hope for Allâh’s Mercy. And Allâh is Oft-Forgiving,
Most-Merciful.
يَسْأَلُونَكَ
عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ
وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ
الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ (219
তারা তোমাকে মদ ও জুয়া সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে। বলে দাও, এতদুভয়ের মধ্যে
রয়েছে মহাপাপ। আর মানুষের জন্যে উপকারিতাও রয়েছে, তবে এগুলোর পাপ উপকারিতা অপেক্ষা অনেক বড়। আর
তোমার কাছে জিজ্ঞেস করে, কি তারা ব্যয় করবে? বলে দাও, নিজেদের প্রয়োজনীয়
ব্যয়ের পর যা বাঁচে তাই খরচ করবে। এভাবেই
আল্লাহ তোমাদের জন্যে নির্দেশ সুস্পষ্টরূপে বর্ণনা করেন, যাতে তোমরা চিন্তা করতে পার। They ask you (O Muhammad SAW) concerning
alcoholic drink and gambling. Say: ”In them is a great sin, and (some) benefit
for men, but the sin of them is greater than their benefit.” And they ask you
what they ought to spend. Say: ”That which is beyond your needs.” Thus Allâh
makes clear to you His Laws in order that you may give
thought.”
فِي
الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ
خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ
الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاء اللّهُ لأعْنَتَكُمْ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (220
দুনিয়া ও আখেরাতের বিষয়ে। আর
তোমার কাছে জিজ্ঞেস করে, এতীম সংক্রান্ত
হুকুম। বলে দাও, তাদের কাজ-কর্ম সঠিকভাবে গুছিয়ে দেয়া উত্তম আর যদি তাদের ব্যয়ভার নিজের সাথে
মিশিয়ে নাও, তাহলে মনে করবে তারা
তোমাদের ভাই । বস্তুতঃ
অমঙ্গলকামী ও মঙ্গলকামীদেরকে আল্লাহ জানেন। আল্লাহ
যদি ইচ্ছা করতেন, তাহলে তোমাদের উপর
জটিলতা আরোপ করতে পারতেন। নিশ্চয়ই
তিনি পরাক্রমশালী, মহাপ্রজ্ঞ। In (to) this worldly life and in the Hereafter. And they ask you
concerning orphans. Say: ”The best thing is to work honestly in their property,
and if you mix your affairs with theirs, then they are your brothers. And Allâh
knows him who means mischief (e.g. to swallow their property) from him who
means good (e.g. to save their property). And if Allâh had wished, He could
have put you into difficulties. Truly, Allâh is All-Mighty,
All-Wise.”
وَلاَ
تَنكِحُواْ الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ وَلأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن
مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ وَلاَ تُنكِحُواْ الْمُشِرِكِينَ حَتَّى
يُؤْمِنُواْ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ
أُوْلَـئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَاللّهُ يَدْعُوَ إِلَى الْجَنَّةِ
وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ
(221
আর তোমরা মুশরেক নারীদেরকে বিয়ে করোনা, যতক্ষণ না তারা ঈমান গ্রহণ করে। অবশ্য
মুসলমান ক্রীতদাসী মুশরেক নারী অপেক্ষা উত্তম, যদিও তাদেরকে তোমাদের কাছে ভালো লাগে। এবং
তোমরা (নারীরা) কোন মুশরেকের সঙ্গে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হয়ো না, যে পর্যন্ত সে ঈমান না আনে। একজন
মুসলমান ক্রীতদাসও একজন মুশরেকের তুলনায় অনেক ভাল, যদিও তোমরা তাদের দেখে মোহিত হও। তারা
দোযখের দিকে আহ্বান করে, আর আল্লাহ নিজের
হুকুমের মাধ্যমে আহ্বান করেন জান্নাত ও ক্ষমার দিকে। আর
তিনি মানুষকে নিজের নির্দেশ বাতলে দেন যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।
And do not marry
Al-Mushrikât (idolatresses, etc.) till they believe (worship Allâh Alone). And
indeed a slave woman who believes is better than a (free) Mushrikah
(idolatress, etc.), even though she pleases you. And give not (your daughters)
in marriage to Al-Mushrikûn till they believe (in Allâh Alone) and verily, a
believing slave is better than a (free) Mushrik (idolater, etc.), even though
he pleases you. Those (Al-Mushrikûn) invite you to the Fire, but Allâh invites
(you) to Paradise and Forgiveness by His Leave, and makes His Ayât (proofs,
evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) clear to mankind that
they may remember.
وَيَسْأَلُونَكَ
عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُواْ النِّسَاء فِي الْمَحِيضِ وَلاَ
تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىَ يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ
أَمَرَكُمُ اللّهُ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ
الْمُتَطَهِّرِينَ
(222
আর তোমার কাছে জিজ্ঞেস করে হায়েয (ঋতু)
সম্পর্কে। বলে দাও, এটা অশুচি। কাজেই তোমরা হায়েয অবস্থায় স্ত্রীগমন থেকে
বিরত থাক। তখন পর্যন্ত তাদের নিকটবর্তী হবে না, যতক্ষণ না তারা পবিত্র হয়ে যায়। যখন
উত্তম রূপে পরিশুদ্ধ হয়ে যাবে, তখন গমন কর তাদের
কাছে, যেভাবে আল্লাহ
তোমাদেরকে হুকুম দিয়েছেন। নিশ্চয়ই
আল্লাহ তওবাকারী এবং অপবিত্রতা থেকে যারা বেঁচে থাকে তাদেরকে পছন্দ করেন।
They ask you
concerning menstruation. Say: that is an Adha (a harmful thing for a husband to
have a sexual intercourse with his wife while she is having her menses),
therefore keep away from women during menses and go not unto them till they
have purified (from menses and have taken a bath). And when they have purified
themselves, then go in unto them as Allâh has ordained for you (go in unto them
in any manner as long as it is in their vagina). Truly, Allâh loves those who
turn unto Him in repentance and loves those who purify themselves (by taking a
bath and cleaning and washing thoroughly their private parts, bodies, for their
prayers, etc.).
نِسَآؤُكُمْ
حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُواْ حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ وَقَدِّمُواْ لأَنفُسِكُمْ
وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّكُم مُّلاَقُوهُ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
(223
তোমাদের স্ত্রীরা হলো তোমাদের জন্য শস্য ক্ষেত্র। তোমরা যেভাবে ইচ্ছা তাদেরকে ব্যবহার কর। আর
নিজেদের জন্য আগামী দিনের ব্যবস্থা কর এবং আল্লাহকে ভয় করতে থাক। আর নিশ্চিতভাবে জেনে রাখ যে, আল্লাহর সাথে
তোমাদেরকে সাক্ষাত করতেই হবে। আর
যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে সুসংবাদ জানিয়ে দাও।
Your wives are a
tilth for you, so go to your tilth (have sexual relations with your wives in
any manner as long as it is in the vagina and not in the anus), when or how you
will, and send (good deeds, or ask Allâh to bestow upon you pious offspring)
before you for your ownselves. And fear Allâh, and know that you are to meet
Him (in the Hereafter), and give good tidings to the believers (O Muhammad
SAW).
وَلاَ
تَجْعَلُواْ اللّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَانِكُمْ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ
وَتُصْلِحُواْ بَيْنَ النَّاسِ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (224
আর নিজেদের শপথের জন্য আল্লাহর নামকে
লক্ষ্যবস্তু বানিও না মানুষের সাথে কোন আচার আচরণ থেকে পরহেযগারী থেকে এবং
মানুষের মাঝে মীমাংসা করে দেয়া থেকে বেঁচে থাকার উদ্দেশ্যে। আল্লাহ
সবকিছুই শুনেন ও জানেন।
And make not
Allâh’s (Name) an excuse in your oaths against your doing good and acting
piously, and making peace among mankind. And Allâh is All-Hearer, All-Knower
(i.e. do not swear much and if you have sworn against doing something good then
give an expiation for the oath and do good).
لاَّ
يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِيَ أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا
كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ (225
তোমাদের নিরর্থক শপথের জন্য আল্লাহ তোমাদেরকে
ধরবেন না, কিন্তু সেসব কসমের
ব্যাপারে ধরবেন, তোমাদের মন যার
প্রতিজ্ঞা করেছে। আর আল্লাহ হচ্ছেন ক্ষমাকারী ধৈর্য্যশীল।
Allâh will not
call you to account for that which is unintentional in your oaths, but He will
call you to account for that which your hearts have earned. And Allâh is
Oft-Forgiving, Most-Forbearing.
لِّلَّذِينَ
يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فَآؤُوا فَإِنَّ
اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 226
যারা নিজেদের স্ত্রীদের নিকট গমন করবেনা বলে
কসম খেয়ে বসে তাদের জন্য চার মাসের অবকাশ রয়েছে অতঃপর যদি পারস্পরিক মিল-মিশ করে
নেয়, তবে আল্লাহ
ক্ষামাকারী দয়ালু।
Those who take an
oath not to have sexual relation with their wives must wait four months, then
if they return (change their idea in this period), verily, Allâh is
Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِنْ
عَزَمُواْ الطَّلاَقَ فَإِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (227
আর যদি বর্জন করার সংকল্প করে নেয়, তাহলে নিশ্চয়ই আল্লাহ শ্রবণকারী ও জ্ঞানী।
And if they
decide upon divorce, then Allâh is All-Hearer,
All-Knower.
وَالْمُطَلَّقَاتُ
يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلاَثَةَ قُرُوَءٍ وَلاَ يَحِلُّ لَهُنَّ أَن
يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ إِنْ
أَرَادُواْ إِصْلاَحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ
وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكُيمٌ
(228
আর তালাকপ্রাপ্তা নারী নিজেকে অপেক্ষায় রাখবে
তিন হায়েয পর্যন্ত। আর যদি সে আল্লাহর প্রতি এবং আখেরাত দিবসের উপর
ঈমানদার হয়ে থাকে, তাহলে আল্লাহ যা তার
জরায়ুতে সৃষ্টি করেছেন তা লুকিয়ে রাখা জায়েজ নয়। আর
যদি সদ্ভাব রেখে চলতে চায়, তাহলে তাদেরকে
ফিরিয়ে নেবার অধিকার তাদের স্বামীরা সংরক্ষণ করে। আর
পুরুষদের যেমন স্ত্রীদের উপর অধিকার রয়েছে, তেমনি ভাবে স্ত্রীদেরও অধিকার রয়েছে পুরুষদের উপর নিয়ম অনুযায়ী। আর নারীরদের ওপর পুরুষদের শ্রেষ্ঠত্ব রয়েছে। আর
আল্লাহ হচ্ছে পরাক্রমশালী, বিজ্ঞ।
And divorced
women shall wait (as regards their marriage) for three menstrual periods, and
it is not lawful for them to conceal what Allâh has created in their wombs, if
they believe in Allâh and the Last Day. And their husbands have the better
right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And
they (women) have rights (over their husbands as regards living expenses, etc.)
similar (to those of their husbands) over them (as regards obedience and
respect, etc.) to what is reasonable, but men have a degree (of responsibility)
over them. And Allâh is All-Mighty, All-Wise.
الطَّلاَقُ
مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ وَلاَ يَحِلُّ
لَكُمْ أَن تَأْخُذُواْ مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلاَّ أَن يَخَافَا
أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ
فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ فَلاَ
تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللّهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (229
তালাকে-‘রাজঈ’ হ’ল
দুবার পর্যন্ত তারপর হয় নিয়মানুযায়ী রাখবে, না হয় সহৃদয়তার সঙ্গে বর্জন করবে। আর
নিজের দেয়া সম্পদ থেকে কিছু ফিরিয়ে নেয়া তোমাদের জন্য জায়েয নয় তাদের কাছ থেকে। কিন্তু যে ক্ষেত্রে স্বামী ও স্ত্রী উভয়েই এ ব্যাপারে ভয় করে যে, তারা আল্লাহর নির্দেশ বজায় রাখতে পারবে না, অতঃপর যদি তোমাদের ভয় হয় যে, তারা উভয়েই আল্লাহর
নির্দেশ বজায় রাখতে পারবে না, তাহলে সেক্ষেত্রে
স্ত্রী যদি বিনিময় দিয়ে অব্যাহতি নিয়ে নেয়, তবে উভয়ের মধ্যে কারোরই কোন পাপ নেই। এই
হলো আল্লাহ কর্তৃক নির্ধারিত সীমা। কাজেই
একে অতিক্রম করো না। বস্তুতঃ
যারা আল্লাহ কর্তৃক নির্ধারিত সীমা লঙ্ঘন করবে, তারাই জালেম।
The divorce is
twice, after that, either you retain her on reasonable terms or release her
with kindness. And it is not lawful for you (men) to take back (from your
wives) any of your Mahr (bridal money given by the husband to his wife at the
time of marriage) which you have given them, except when both parties fear that
they would be unable to keep the limits ordained by Allâh (e.g. to deal with
each other on a fair basis). Then if you fear that they would not be able to
keep the limits ordained by Allâh, then there is no sin on either of them if
she gives back (the Mahr or a part of it) for her Al-Khul’ (divorce). These are
the limits ordained by Allâh, so do not transgress them. And whoever
transgresses the limits ordained by Allâh, then such are the Zâlimûn
(wrong-doers, etc.).
فَإِن
طَلَّقَهَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىَ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن
طَلَّقَهَا فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا
حُدُودَ اللّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
(230
তারপর যদি সে স্ত্রীকে (তৃতীয়বার) তালাক দেয়া
হয়, তবে সে স্ত্রী যে
পর্যন্ত তাকে ছাড়া অপর কোন স্বামীর সাথে বিয়ে করে না নেবে, তার জন্য হালাল নয়। অতঃপর
যদি দ্বিতীয় স্বামী তালাক দিয়ে দেয়, তাহলে তাদের উভয়ের জন্যই পরস্পরকে পুনরায় বিয়ে করাতে কোন পাপ নেই। যদি আল্লাহর হুকুম বজায় রাখার ইচ্ছা থাকে। আর
এই হলো আল্লাহ কতৃêক নির্ধারিত সীমা; যারা উপলব্ধি করে
তাদের জন্য এসব বর্ণনা করা হয়।
And if he has
divorced her (the third time), then she is not lawful unto him thereafter until
she has married another husband. Then, if the other husband divorces her, it is
no sin on both of them that they reunite, provided they feel that they can keep
the limits ordained by Allâh. These are the limits of Allâh, which He makes
plain for the people who have knowledge.
وَإِذَا
طَلَّقْتُمُ النَّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ
سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلاَ تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لَّتَعْتَدُواْ وَمَن
يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلاَ تَتَّخِذُوَاْ آيَاتِ اللّهِ
هُزُوًا وَاذْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ
الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ
اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (231
আর যখন তোমরা স্ত্রীদেরকে তালাক দিয়ে দাও, অতঃপর তারা নির্ধারিত ইদ্দত সমাপ্ত করে নেয়, তখন তোমরা নিয়ম অনুযায়ী তাদেরকে রেখে দাও অথবা সহানুভুতির সাথে তাদেরকে মুক্ত
করে দাও। আর তোমরা তাদেরকে জ্বালাতন ও বাড়াবাড়ি করার
উদ্দেশ্যে আটকে রেখো না। আর
যারা এমন করবে, নিশ্চয়ই তারা
নিজেদেরই ক্ষতি করবে। আর
আল্লাহর নির্দেশকে হাস্যকর বিষয়ে পরিণত করো না। আল্লাহর
সে অনুগ্রহের কথা স্মরণ কর, যা তোমাদের উপর
রয়েছে এবং তাও স্মরণ কর, যে কিতাব ও জ্ঞানের
কথা তোমাদের উপর নাযিল করা হয়েছে যার দ্বারা তোমাদেরকে উপদেশ দান করা হয়। আল্লাহকে ভয় কর এবং জেনে রাখ যে, আল্লাহ সর্ববিষয়েই জ্ঞানময়।
And when you have
divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period,
either take them back on reasonable basis or set them free on reasonable basis.
But do not take them back to hurt them, and whoever does that, then he has
wronged himself. And treat not the Verses (Laws) of Allâh as a jest, but
remember Allâh’s Favours on you (i.e. Islâm), and that which He has sent down
to you of the Book (i.e. the Qur’ân) and Al-Hikmah (the Prophet’s Sunnah -
legal ways - Islâmic jurisprudence, etc.) whereby He instructs you. And fear
Allâh, and know that Allâh is All-Aware of everything.
وَإِذَا
طَلَّقْتُمُ النِّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ
أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْاْ بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ
مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ
وَأَطْهَرُ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (232
আর যখন তোমরা স্ত্রীদেরকে তালাক দিয়ে দাও এবং
তারপর তারাও নির্ধারিত ইদ্দত পূর্ন করতে থাকে, তখন তাদেরকে পূর্ব স্বামীদের সাথে পারস্পরিক সম্মতির ভিত্তিতে নিয়মানুযায়ী
বিয়ে করতে বাধাদান করো না। এ
উপদেশ তাকেই দেয়া হচ্ছে, যে আল্লাহ ও কেয়ামত
দিনের উপর বিশ্বাস স্থাপন করেছে। এর
মধ্যে তোমাদের জন্য রয়েছে একান্ত পরিশুদ্ধতা ও অনেক পবিত্রতা। আর আল্লাহ জানেন, তোমরা জান না।
And when you have
divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, do
not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree
on reasonable basis. This (instruction) is an admonition for him among you who
believes in Allâh and the Last Day. That is more virtuous and purer for you.
Allâh knows and you know not.
وَالْوَالِدَاتُ
يُرْضِعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ
الرَّضَاعَةَ وَعلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ
بِالْمَعْرُوفِ لاَ تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلاَّ وُسْعَهَا لاَ تُضَآرَّ وَالِدَةٌ
بِوَلَدِهَا وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ
فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلاَ جُنَاحَ
عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُواْ أَوْلاَدَكُمْ فَلاَ جُنَاحَ
عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ وَاتَّقُواْ اللّهَ
وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (233
আর সন্তানবতী নারীরা তাদের সন্তানদেরকে পূর্ন
দু’বছর
দুধ খাওয়াবে, যদি দুধ খাওয়াবার
পূর্ণ মেয়াদ সমাপ্ত করতে চায়। আর
সন্তানের অধিকারী অর্থাৎ, পিতার উপর হলো সে
সমস্ত নারীর খোর-পোষের দায়িত্ব প্রচলিত নিয়ম অনুযায়ী। কাউকে
তার সামর্থাতিরিক্ত চাপের সম্মুখীন করা হয় না। আর
মাকে তার সন্তানের জন্য ক্ষতিগ্রস্ত করা যাবে না। এবং
যার সন্তান তাকেও তার সন্তানের কারণে ক্ষতির সম্মুখীন করা যাবে না। আর ওয়ারিসদের উপরও দায়িত্ব এই। তারপর
যদি পিতা-মাতা ইচ্ছা করে, তাহলে দু’বছরের ভিতরেই নিজেদের
পারস্পরিক পরামর্শক্রমে দুধ ছাড়িয়ে দিতে পারে, তাতে তাদের কোন পাপ নেই, আর যদি তোমরা কোন
ধাত্রীর দ্বারা নিজের সন্তানদেরকে দুধ খাওয়াতে চাও, তাহলে যদি তোমরা সাব্যস্তকৃত প্রচলিত বিনিময় দিয়ে দাও তাতেও কোন পাপ নেই। আর আল্লাহকে ভয় কর এবং জেনে রেখো যে, আল্লাহ তোমাদের যাবতীয় কাজ অত্যন্ত ভাল করেই দেখেন।
The mothers shall
give suck to their children for two whole years, (that is) for those (parents)
who desire to complete the term of suckling, but the father of the child shall
bear the cost of the mother’s food and clothing on a reasonable basis. No
person shall have a burden laid on him greater than he can bear. No mother
shall be treated unfairly on account of her child, nor father on account of his
child. And on the (father’s) heir is incumbent the like of that (which was
incumbent on the father). If they both decide on weaning, by mutual consent,
and after due consultation, there is no sin on them. And if you decide on a
foster suckling-mother for your children, there is no sin on you, provided you
pay (the mother) what you agreed (to give her) on reasonable basis. And fear
Allâh and know that Allâh is All-Seer of what you do.
وَالَّذِينَ
يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ
أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ جُنَاحَ
عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
(234
আর তোমাদের মধ্যে যারা মৃত্যুবরণ করবে এবং
নিজেদের স্ত্রীদেরকে ছেড়ে যাবে, তখন সে স্ত্রীদের
কর্তব্য হলো নিজেকে চার মাস দশ দিন পর্যন্ত অপেক্ষা করিয়ে রাখা। তারপর যখন ইদ্দত পূর্ণ করে নেবে, তখন নিজের ব্যাপারে নীতি সঙ্গত ব্যবস্থা নিলে কোন পাপ নেই। আর তোমাদের যাবতীয় কাজের ব্যাপারেই আল্লাহর অবগতি রয়েছে।
And those of you
who die and leave wives behind them, they (the wives) shall wait (as regards
their marriage) for four months and ten days, then when they have fulfilled
their term, there is no sin on you if they (the wives) dispose of themselves in
a just and honourable manner (i.e. they can marry). And Allâh is
Well-Acquainted with what you do.
وَلاَ
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاء أَوْ
أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـكِن
لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلاَّ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا وَلاَ
تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىَ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ
وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ
وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ (235
আর যদি তোমরা আকার ইঙ্গিতে সে নারীর বিয়ের
পয়গাম দাও, কিংবা নিজেদের মনে
গোপন রাখ, তবে তাতেও তোমাদের
কোন পাপ নেই, আল্লাহ জানেন যে, তোমরা অবশ্যই সে নারীদের কথা উল্লেখ করবে। কিন্তু
তাদের সাথে বিয়ে করার গোপন প্রতিশ্রুতি দিয়ে রেখো না। অবশ্য
শরীয়তের নির্ধারিত প্রথা অনুযায়ী কোন কথা সাব্যস্ত করে নেবে। আর
নির্ধারিত ইদ্দত সমাপ্তি পর্যায়ে না যাওয়া অবধি বিয়ে করার কোন ইচ্ছা করো না। আর একথা জেনে রেখো যে, তোমাদের মনে যে কথা
রয়েছে, আল্লাহর তা জানা আছে। কাজেই তাঁকে ভয় করতে থাক। আর
জেনে রেখো যে, আল্লাহ ক্ষমাকারী ও
ধৈর্য্যশীল।
And there is no
sin on you if you make a hint of betrothal or conceal it in yourself, Allâh
knows that you will remember them, but do not make a promise of contract with
them in secret except that you speak an honourable saying according to the
Islâmic law (e.g. you can say to her, ”If one finds a wife like you, he will be
happy”). And do not consummate the marriage until the term prescribed is
fulfilled. And know that Allâh knows what is in your minds, so fear Him. And
know that Allâh is Oft-Forgiving, Most Forbearing.
لاَّ
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاء مَا لَمْ تَمَسُّوهُنُّ أَوْ
تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى
الْمُقْتِرِ قَدْرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ
(236
স্ত্রীদেরকে স্পর্শ করার আগে এবং কোন মোহর
সাব্যস্ত করার পূর্বেও যদি তালাক দিয়ে দাও, তবে তাতেও তোমাদের কোন পাপ নেই। তবে
তাদেরকে কিছু খরচ দেবে। আর
সামর্থ্যবানদের জন্য তাদের সামর্থ্য অনুযায়ী এবং কম সামর্থ্যবানদের জন্য তাদের
সাধ্য অনুযায়ী। যে খরচ প্রচলিত রয়েছে তা সৎকর্মশীলদের উপর
দায়িত্ব।
There is no sin
on you, if you divorce women while yet you have not touched (had sexual
relation with) them, nor appointed unto them their Mahr (bridal money given by
the husband to his wife at the time of marriage). But bestow on them ( a
suitable gift), the rich according to his means, and the poor according to his
means, a gift of reasonable amount is a duty on the doers of good.
وَإِن
طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً
فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إَلاَّ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ
عُقْدَةُ النِّكَاحِ وَأَن تَعْفُواْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَلاَ تَنسَوُاْ
الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (237
আর যদি মোহর সাব্যস্ত করার পর স্পর্শ করার
পূর্বে তালাক দিয়ে দাও, তাহলে যে, মোহর সাব্যস্ত করা হয়েছে তার অর্ধেক দিয়ে দিতে হবে। অবশ্য
যদি নারীরা ক্ষমা করে দেয় কিংবা বিয়ের বন্ধন যার অধিকারে সে (অর্থাৎ, স্বামী) যদি ক্ষমা করে দেয় তবে তা স্বতন্ত্র কথা। আর
তোমরা পুরুষরা যদি ক্ষমা কর, তবে তা হবে
পরহেযগারীর নিকটবর্তী। আর
পারস্পরিক সহানুভূতির কথা বিস্মৃত হয়ো না। নিশ্চয়
তোমরা যা কিছু কর আল্লাহ সেসবই অত্যন্ত ভাল করে দেখেন।
And if you
divorce them before you have touched (had a sexual relation with) them, and you
have appointed unto them the Mahr (bridal money given by the husbands to his
wife at the time of marriage), then pay half of that (Mahr), unless they (the
women) agree to forego it, or he (the husband), in whose hands is the marriage
tie, agrees to forego and give her full appointed Mahr. And to forego and give
(her the full Mahr) is nearer to At-Taqwa (piety, right-eousness, etc.). And do
not forget liberality between yourselves. Truly, Allâh is All-Seer of what you
do.
حَافِظُواْ
عَلَى الصَّلَوَاتِ والصَّلاَةِ الْوُسْطَى وَقُومُواْ لِلّهِ قَانِتِينَ (238
সমস্ত নামাযের প্রতি যত্নবান হও, বিশেষ করে মধ্যবর্তী নামাযের ব্যাপারে। আর
আল্লাহর সামনে একান্ত আদবের সাথে দাঁড়াও।
Guard strictly
(five obligatory) AsSalawât (the prayers) especially the middle Salât (i.e.
the best prayer ’Asr). And stand before Allâh with obedience [and do not
speak to others during the Salât
(prayers)].
فَإنْ
خِفْتُمْ فَرِجَالاً أَوْ رُكْبَانًا فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُواْ اللّهَ كَمَا
عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
(239
অতঃপর যদি তোমাদের কারো ব্যাপারে ভয় থাকে, তাহলে পদচারী অবস্থাতেই পড়ে নাও অথবা সওয়ারীর উপরে। তারপর
যখন তোমরা নিরাপত্তা পাবে, তখন আল্লাহকে স্মরণ
কর, যেভাবে তোমাদের
শেখানো হয়েছে, যা তোমরা ইতিপূর্বে
জানতে না।
And if you fear
(an enemy), perfrom Salât (pray) on foot or riding. And when you are in safety,
offer the Salât (prayer) in the manner He has taught you, which you knew not
(before).
وَالَّذِينَ
يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم
مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ
عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِيَ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ وَاللّهُ عَزِيزٌ
حَكِيمٌ
(240
আর যখন তোমাদের মধ্যে যারা মৃত্যুবরণ করবে তখন
স্ত্রীদের ঘর থেকে বের না করে এক বছর পর্যন্ত তাদের খরচের ব্যাপারে ওসিয়ত করে যাবে। অতঃপর যদি সে স্ত্রীরা নিজে থেকে বেরিয়ে যায়, তাহলে সে নারী যদি নিজের ব্যাপারে কোন উত্তম ব্যবস্থা করে, তবে তাতে তোমাদের উপর কোন পাপ নেই। আর
আল্লাহ হচ্ছেন পরাক্রমশালী বিজ্ঞতা সম্পন্ন।
And those of you
who die and leave behind wives should bequeath for their wives a year’s
maintenance and residence without turning them out, but if they (wives) leave,
there is no sin on you for that which they do of themselves, provided it is
honourable (e.g. lawful marriage). And Allâh is All-Mighty, All-Wise. [The
order of this Verse has been cancelled (abrogated) by Verse
4:12].
وَلِلْمُطَلَّقَاتِ
مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ (241
আর তালাকপ্রাপ্তা নারীদের জন্য প্রচলিত নিয়ম
অনুযায়ী খরচ দেয়া পরহেযগারদের উপর কর্তব্য।
And for divorced
women, maintenance (should be provided) on reasonable (scale). This is a duty
on Al-Muttaqûn (the pious - see
V.2:2).
كَذَلِكَ
يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (242
এভাবেই আল্লাহ তা’আলা তোমাদের জন্য
স্বীয় নির্দেশ বর্ণনা করেন যাতে তোমরা তা বুঝতে পার।
Thus Allâh makes
clear His Ayât (Laws) to you, in order that you may understand.
أَلَمْ
تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ
فَقَالَ لَهُمُ اللّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللّهَ لَذُو فَضْلٍ
عَلَى النَّاسِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ (243
তুমি কি তাদেরকে দেখনি, যারা মৃত্যুর ভয়ে নিজেদের ঘর ছেড়ে বেরিয়ে গিয়েছিলেন? অথচ তারা ছিল হাজার হাজার। তারপর
আল্লাহ তাদেরকে বললেন মরে যাও। তারপর
তাদেরকে জীবিত করে দিলেন। নিশ্চয়ই
আল্লাহ মানুষের উপর অনুগ্রহকারী। কিন্তু
অধিকাংশ লোক শুকরিয়া প্রকাশ করে না।
Did you (O
Muhammad SAW) not think of those who went forth from their homes in thousands,
fearing death? Allâh said to them, ”Die”. And then He restored them to life.
Truly, Allâh is full of Bounty to mankind, but most men thank
not.
وَقَاتِلُواْ
فِي سَبِيلِ اللّهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (244
আল্লাহর পথে লড়াই কর এবং জেনে রাখ, নিঃসন্দেহে আল্লাহ সবকিছু জানেন, সবকিছু শুনেন।
And fight in the
Way of Allâh and know that Allâh is All-Hearer, All-Knower.
مَّن
ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا
كَثِيرَةً وَاللّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (245
এমন কে আছে যে, আল্লাহকে করজ দেবে, উত্তম করজ; অতঃপর আল্লাহ তাকে দ্বিগুণ-বহুগুণ বৃদ্ধি করে দিবেন। আল্লাহই
সংকোচিত করেন এবং তিনিই প্রশস্ততা দান করেন এবং তাঁরই নিকট তোমরা সবাই ফিরে যাবে।
Who is he that
will lend to Allâh a goodly loan so that He may multiply it to him many times?
And it is Allâh that decreases or increases (your provisions), and unto Him you
shall return.
أَلَمْ
تَرَ إِلَى الْمَلإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَى إِذْ قَالُواْ
لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ قَالَ
هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلاَّ تُقَاتِلُواْ قَالُواْ
وَمَا لَنَا أَلاَّ نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن
دِيَارِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ
إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
(246
মূসার পরে তুমি কি বনী ইসরাঈলের একটি দলকে
দেখনি, যখন তারা বলেছে
নিজেদের নবীর কাছে যে, আমাদের জন্য একজন
বাদশাহ নির্ধারিত করে দিন যাতে আমরা আল্লাহর পথে যুদ্ধ করতে পারি। নবী বললেন, তোমাদের প্রতিও কি
এমন ধারণা করা যায় যে, লড়াইর হুকুম যদি হয়, তাহলে তখন তোমরা লড়বে না? তারা বলল, আমাদের কি হয়েছে যে, আমরা আল্লাহর পথে
লড়াই করব না। অথচ আমরা বিতাড়িত হয়েছি নিজেদের ঘর-বাড়ী ও
সন্তান-সন্ততি থেকে। অতঃপর
যখন লড়াইয়ের নির্দেশ হলো, তখন সামান্য কয়েকজন
ছাড়া তাদের সবাই ঘুরে দাঁড়ালো। আর
আল্লাহ তা’আলা জালেমদের ভাল করেই জানেন।
Have you not
thought about the group of the Children of Israel after (the time of) Musâ
(Moses)? When they said to a Prophet of theirs, ”Appoint for us a king and we
will fight in Allâh’s Way.” He said, ”Would you then refrain from fighting, if
fighting was prescribed for you?” They said, ”Why should we not fight in
Allâh’s Way while we have been driven out of our homes and our children
(families have been taken as captives)?” But when fighting was ordered for
them, they turned away, all except a few of them. And Allâh is All-Aware of the
Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).
وَقَالَ
لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا قَالُوَاْ
أَنَّى يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ
وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِ قَالَ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ
وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ وَاللّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَن
يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
(247
আর তাদেরকে তাদের নবী বললেন, নিশ্চয়ই আল্লাহ তালূতকে তোমাদের জন্য বাদশাহ সাব্যস্ত করেছেন। তারা বলতে লাগল তা কেমন করে হয় যে, তার শাসন চলবে আমাদের উপর। অথচ
রাষ্ট্রক্ষমতা পাওয়ার ক্ষেত্রে তার চেয়ে আমাদেরই অধিকার বেশী। আর
সে সম্পদের দিক দিয়েও সচ্ছল নয়। নবী
বললেন, নিশ্চয় আল্লাহ
তোমাদের উপর তাকে পছন্দ করেছেন এবং স্বাস্থ্য ও জ্ঞানের দিক দিয়ে প্রাচুর্য দান
করেছেন। বস্তুতঃ আল্লাহ তাকেই রাজ্য দান করেন, যাকে ইচ্ছা। আর আল্লাহ হলেন অনুগ্রহ দানকারী এবং সব বিষয়ে
অবগত।
And their Prophet
(Samuel ) said to them, ”Indeed Allâh has appointed Talût (Saul) as a king over
you.” They said, ”How can he be a king over us when we are better fitted than
him for the kingdom, and he has not been given enough wealth.” He said:
”Verily, Allâh has chosen him above you and has increased him abundantly in
knowledge and stature. And Allâh grants His Kingdom to whom He wills. And Allâh
is All-Sufficient for His creatures’ needs, All-Knower.”
وَقَالَ
لَهُمْ نِبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ
سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَى وَآلُ هَارُونَ
تَحْمِلُهُ الْمَلآئِكَةُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ
(248
বনী-ইসরাঈলদেরকে তাদের নবী আরো বললেন, তালূতের নেতৃত্বের চিহ্ন হলো এই যে, তোমাদের কাছে একটা সিন্দুক আসবে তোমাদের পালকর্তার পক্ষ থেকে তোমাদের মনের
সন্তুষ্টির নিমিত্তে। আর
তাতে থাকবে মূসা, হারুন এবং তাঁদের
সন্তানবর্গের পরিত্যক্ত কিছু সামগ্রী। সিন্দুকটিকে
বয়ে আনবে ফেরেশতারা। তোমরা
যদি ঈমানদার হয়ে থাক, তাহলে এতে তোমাদের
জন্য নিশ্চিতই পরিপূর্ণ নিদর্শন রয়েছে।
And their Prophet
(Samuel ) said to them: Verily! The sign of His Kingdom is that there shall
come to you At-Tâbût (a wooden box), wherein is Sakinah (peace and reassurance)
from your Lord and a remnant of that which Musâ (Moses) and Hârûn (Aaron) left
behind, carried by the angels. Verily, in this is a sign for you if you are
indeed believers.
فَلَمَّا
فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن
شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلاَّ
مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ
فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ قَالُواْ لاَ طَاقَةَ لَنَا
الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُو
اللّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللّهِ
وَاللّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ
(249
অতঃপর তালূত যখন সৈন্য-সামন্ত নিয়ে বেরুল, তখন বলল, নিশ্চয় আল্লাহ
তোমাদিগকে পরীক্ষা করবেন একটি নদীর মাধ্যমে। সুতরাং
যে লোক সেই নদীর পানি পান করবে সে আমার নয়। আর
যে, লোক তার স্বাদ
গ্রহণ করলো না, নিশ্চয়ই সে আমার
লোক। কিন্তু যে লোক হাতের আঁজলা ভরে সামান্য খেয়ে
নেবে তার দোষঅবশ্য তেমন গুরুতর হবে না। অতঃপর
সবাই পান করল সে পানি, সামান্য কয়েকজন ছাড়া। পরে তালূত যখন তা পার হলো এবং তার সাথে ছিল মাত্র কয়েকজন ঈমানদার, তখন তারা বলতে লাগল, আজকের দিনে জালূত
এবং তার সেনাবাহিনীর সাথে যুদ্ধ করার শক্তি আমাদের নেই, যাদের ধারণা ছিল যে, আল্লাহর সামনে তাদের
একদিন উপস্থিত হতে হবে, তারা বার বার বলতে
লাগল, সামান্য দলই বিরাট
দলের মোকাবেলায় জয়ী হয়েছে আল্লাহর হুকুমে। আর
যারা ধৈর্য্যশীল আল্লাহ তাদের সাথে রয়েছেন।
Then when Talût
(Saul) set out with the army, he said: ”Verily! Allâh will try you by a river.
So whoever drinks thereof, he is not of me, and whoever tastes it not, he is of
me, except him who takes (thereof) in the hollow of his hand.” Yet, they drank
thereof, all, except a few of them. So when he had crossed it (the river), he
and those who believed with him, they said: ”We have no power this day against
Jalût (Goliath) and his hosts.” But those who knew with certainty that they
were to meet their Lord, said: ”How often a small group overcame a mighty host
by Allâh’s Leave?” And Allâh is with As-Sâbirin (the patient ones,
etc.).
وَلَمَّا
بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُواْ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا
وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (250
আর যখন তালূত ও তার সেনাবাহিনী শত্রুর সম্মুখীন
হল, তখন বলল, হে আমাদের পালনকর্তা, আমাদের মনে ধৈর্য্য
সৃষ্টি করে দাও এবং আমাদেরকে দৃঢ়পদ রাখ-আর আমাদের সাহায্য কর সে কাফের জাতির বিরুদ্ধে।
And when they
advanced to meet Jalût (Goliath) and his forces, they invoked: ”Our Lord! Pour
forth on us patience and make us victorious over the disbelieving people.”
فَهَزَمُوهُم
بِإِذْنِ اللّهِ وَقَتَلَ دَاوُدُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللّهُ الْمُلْكَ
وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاء وَلَوْلاَ دَفْعُ اللّهِ النَّاسَ
بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الأَرْضُ وَلَـكِنَّ اللّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى
الْعَالَمِينَ
(251
তারপর ঈমানদাররা আল্লাহর হুকুমে জালূতের
বাহিনীকে পরাজিত করে দিল এবং দাউদ জালূতকে হত্যা করল। আর
আল্লাহ দাউদকে দান করলেন রাজ্য ও অভিজ্ঞতা। আর
তাকে যা চাইলেন শিখালেন। আল্লাহ
যদি একজনকে অপরজনের দ্বারা প্রতিহত না করতেন, তাহলে গোটা দুনিয়া বিধ্বস্ত হয়ে যেতো। কিন্তু
বিশ্ববাসীর প্রতি আল্লাহ একান্তই দয়ালু, করুণাময়।
So they routed
them by Allâh’s Leave and Dawûd (David) killed Jalût (Goliath), and Allâh gave
him [Dawûd (David)] the kingdom [after the death of Talût (Saul) and Samuel]
and AlHikmah (Prophethood), and taught him of that which He willed. And if
Allâh did not check one set of people by means of another, the earth would
indeed be full of mischief. But Allâh is full of Bounty to the ’Alamîn
(mankind, jinns and all that exists).
تِلْكَ
آيَاتُ اللّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
(252
এগুলো হলো আল্লাহর নিদর্শন, যা আমরা তোমাদেরকে যথাযথভাবে শুনিয়ে থাকি। আর
আপনি নিশ্চিতই আমার রসূলগণের অন্তর্ভুক্ত।
These are the
Verses of Allâh, We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and surely,
you are one of the Messengers (of Allâh).
تِلْكَ
الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللّهُ
وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ
وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن
بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَـكِنِ اخْتَلَفُواْ
فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ
وَلَـكِنَّ اللّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ (253
এই রসূলগণ-আমি তাদের কাউকে কারো উপর মর্যাদা
দিয়েছি। তাদের মধ্যে কেউ তো হলো তারা যার সাথে আল্লাহ
কথা বলেছেন, আর কারও মর্যাদা
উচ্চতর করেছেন এবং আমি মরিয়ম তনয় ঈসাকে প্রকৃষ্ট মু’জেযা দান করেছি এবং তাকে শক্তি দান
করেছি ‘রুহূল কুদ্দুস’ অর্থৎ জিবরাঈলের মাধ্যমে। আর
আল্লাহ যদি ইচ্ছা করতেন, তাহলে পরিস্কার নির্দেশ
এসে যাবার পর পয়গম্বরদের পেছনে যারা ছিল তারা লড়াই করতো না। কিন্তু
তাদের মধ্যে মতবিরোধ সৃষ্টি হয়ে গেছে। অতঃপর
তাদের কেউ তো ঈমান এনেছে, আর কেউ হয়েছে কাফের। আর আল্লাহ যদি ইচ্ছা করতেন, তাহলে তারা পরস্পর
লড়াই করতো, কিন্তু আল্লাহ তাই
করেন, যা তিনি ইচ্ছা করেন।
Those Messengers!
We preferred some to others; to some of them Allâh spoke (directly); others He
raised to degrees (of honour); and to ’Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary),
We gave clear proofs and evidences, and supported him with Rûh-ul-Qudus
[Jibrael (Gabriel)]. If Allâh had willed, succeeding generations would not have
fought against each other, after clear Verses of Allâh had come to them, but
they differed - some of them believed and others disbelieved. If Allâh had
willed, they would not have fought against one another, but Allâh does what He
likes.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن
يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ
هُمُ الظَّالِمُونَ
(254
হে ঈমানদারগণ! আমি তোমাদেরকে যে রুযী দিয়েছি, সেদিন আসার পূর্বেই তোমরা তা থেকে ব্যয় কর, যাতে না আছে বেচা-কেনা, না আছে সুপারিশ
কিংবা বন্ধুত্ব। আর কাফেররাই হলো প্রকৃত যালেম।
O you who
believe! Spend of that with which We have provided for you, before a Day comes
when there will be no bargaining, nor friendship, nor intercession. And it is
the disbelievers who are the Zâlimûn (wrong-doers, etc.).
اللّهُ
لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ
لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ
عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ
وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ
السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ
الْعَظِيمُ
(255
আল্লাহ ছাড়া অন্য কোন উপাস্য নেই, তিনি জীবিত, সবকিছুর ধারক। তাঁকে তন্দ্রাও স্পর্শ করতে পারে না এবং নিদ্রাও নয়। আসমান
ও যমীনে যা কিছু রয়েছে, সবই তাঁর। কে আছ এমন, যে সুপারিশ করবে
তাঁর কাছে তাঁর অনুমতি ছাড়া? দৃষ্টির সামনে কিংবা
পিছনে যা কিছু রয়েছে সে সবই তিনি জানেন। তাঁর
জ্ঞানসীমা থেকে তারা কোন কিছুকেই পরিবেষ্টিত করতে পারে না, কিন্তু যতটুকু তিনি ইচ্ছা করেন। তাঁর
সিংহাসন সমস্ত আসমান ও যমীনকে পরিবেষ্টিত করে আছে। আর
সেগুলোকে ধারণ করা তাঁর পক্ষে কঠিন নয়। তিনিই
সর্বোচ্চ এবং সর্বাপেক্ষা মহান।
Allâh! Lâ ilâha
illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Ever Living, the
One Who sustains and protects all that exists. Neither slumber, nor sleep
overtake Him. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on
earth. Who is he that can intercede with Him except with His Permission? He
knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen
to them in the Hereafter . And they will never compass anything of His
Knowledge except that which He wills. His Kursî extends over the heavens and
the earth, and He feels no fatigue in guarding and preserving them. And He is
the Most High, the Most Great. [This Verse 2:255 is called Ayat-ul-Kursî.]
لاَ
إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ
بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ
لاَ انفِصَامَ لَهَا وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (256
দ্বীনের ব্যাপারে কোন জবরদস্তি বা
বাধ্য-বাধকতা নেই। নিঃসন্দেহে হেদায়াত গোমরাহী থেকে পৃথক হয়ে
গেছে। এখন যারা গোমরাহকারী ‘তাগুত’দেরকে মানবে না এবং আল্লাহতে বিশ্বাস স্থাপন
করবে, সে ধারণ করে নিয়েছে
সুদৃঢ় হাতল যা ভাংবার নয়। আর
আল্লাহ সবই শুনেন এবং জানেন।
There is no
compulsion in religion. Verily, the Right Path has become distinct from the
wrong path. Whoever disbelieves in Tâghût and believes in Allâh, then he has
grasped the most trustworthy handhold that will never break. And Allâh is
All-Hearer, All-Knower.
اللّهُ
وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّوُرِ
وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْلِيَآؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ
إِلَى الظُّلُمَاتِ أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (257
যারা ঈমান এনেছে, আল্লাহ তাদের অভিভাবক। তাদেরকে
তিনি বের করে আনেন অন্ধকার থেকে আলোর দিকে। আর
যারা কুফরী করে তাদের অভিভাবক হচ্ছে তাগুত। তারা
তাদেরকে আলো থেকে বের করে অন্ধকারের দিকে নিয়ে যায়। এরাই
হলো দোযখের অধিবাসী, চিরকাল তারা সেখানেই
থাকবে।
Allâh is the Walî
(Protector or Guardian) of those who believe. He brings them out from darkness
into light. But as for those who disbelieve, their Auliyâ (supporters and
helpers) are Tâghût [false deities and false leaders, etc.], they bring them
out from light into darkness. Those are the dwellers of the Fire, and they will
abide therein forever.
أَلَمْ
تَرَ إِلَى الَّذِي حَآجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رِبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللّهُ الْمُلْكَ
إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِـي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِـي
وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ
الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ وَاللّهُ لاَ
يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
(258
তুমি কি সে লোককে দেখনি, যে পালনকর্তার ব্যাপারে বাদানুবাদ করেছিল ইব্রাহীমের সাথে এ কারণে যে, আল্লাহ সে ব্যাক্তিকে রাজ্য দান করেছিলেন? ইব্রাহীম যখন বললেন, আমার পালনকর্তা হলেন
তিনি, যিনি জীবন দান করেন
এবং মৃত্যু ঘটান। সে বলল, আমি জীবন দান করি এবং মৃত্যু ঘটিয়ে থাকি। ইব্রাহীম
বললেন, নিশ্চয়ই তিনি
সুর্যকে উদিত করেন পূর্ব দিক থেকে এবার তুমি তাকে পশ্চিম দিক থেকে উদিত কর। তখন সে কাফের হতভম্ব হয়ে গেল। আর
আল্লাহ সীমালংঘণকারী সম্প্রদায়কে সরল পথ প্রদর্শন করেন না।
Have you not
looked at him who disputed with Ibrâhim (Abraham) about his Lord (Allâh),
because Allâh had given him the kingdom? When Ibrâhim (Abraham) said (to him):
”My Lord (Allâh) is He Who gives life and causes death.” He said, ”I give life
and cause death.” Ibrâhim (Abraham) said, ”Verily! Allâh causes the sun to rise
from the east; then cause it you to rise from the west.” So the disbeliever was
utterly defeated. And Allâh guides not the people, who are Zâlimûn
(wrong-doers,
etc.).
أَوْ
كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىَ
يُحْيِـي هَـَذِهِ اللّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللّهُ مِئَةَ عَامٍ ثُمَّ
بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ
بَل لَّبِثْتَ مِئَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ
يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ
إِلَى العِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ
لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (259
তুমি কি সে লোককে দেখনি যে এমন এক জনপদ দিয়ে
যাচ্ছিল যার বাড়ীঘরগুলো ভেঙ্গে ছাদের উপর পড়ে ছিল? বলল, কেমন করে আল্লাহ
মরনের পর একে জীবিত করবেন? অতঃপর আল্লাহ তাকে
মৃত অবস্থায় রাখলেন একশ বছর। তারপর
তাকে উঠালেন। বললেন, কত কাল এভাবে ছিলে? বলল আমি ছিলাম, একদিন কংবা একদিনের কিছু কম সময়। বললেন, তা নয়; বরং তুমি তো একশ
বছর ছিলে। এবার চেয়ে দেখ নিজের খাবার ও পানীয়ের
দিকে-সেগুলো পচে যায় নি এবং দেখ নিজের গাধাটির দিকে। আর
আমি তোমাকে মানুষের জন্য দৃষ্টান্ত বানাতে চেয়েছি। আর
হাড়গুলোর দিকে চেয়ে দেখ যে, আমি এগুলোকে কেমন
করে জুড়ে দেই এবং সেগুলোর উপর মাংসের আবরণ পরিয়ে দেই। অতঃপর
যখন তার উপর এ অবস্থা প্রকাশিত হল, তখন বলে উঠল-আমি জানি, নিঃসন্দেহে আল্লাহ
সর্ব বিষয়ে ক্ষমতাশীল।
Or like the one
who passed by a town and it had tumbled over its roofs. He said: ”Oh! How will
Allâh ever bring it to life after its death?” So Allâh caused him to die for a
hundred years, then raised him up (again). He said: ”How long did you remain
(dead)?” He (the man) said: ”(Perhaps) I remained (dead) a day or part of a
day”. He said: ”Nay, you have remained (dead) for a hundred years, look at your
food and your drink, they show no change; and look at your donkey! And thus We
have made of you a sign for the people. Look at the bones, how We bring them
together and clothe them with flesh”. When this was clearly shown to him, he
said, ”I know (now) that Allâh is Able to do all
things.”
وَإِذْ
قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِـي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ
تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَـكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً
مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ
مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللّهَ
عَزِيزٌ حَكِيمٌ
(260
আর স্মরণ কর, যখন ইব্রাহীম বলল, হে আমার পালনকর্তা
আমাকে দেখাও, কেমন করে তুমি মৃতকে
জীবিত করবে। বললেন; তুমি কি বিশ্বাস কর না? বলল, অবশ্যই বিশ্বাস করি, কিন্তু দেখতে এজন্যে
চাইছি যাতে অন্তরে প্রশান্তি লাভ করতে পারি। বললেন, তাহলে চারটি পাখী ধরে নাও। পরে
সেগুলোকে নিজের পোষ মানিয়ে নাও, অতঃপর সেগুলোর
দেহের একেকটি অংশ বিভিন্ন পাহাড়ের উপর রেখে দাও। তারপর
সেগুলোকে ডাক; তোমার নিকট দৌড়ে
চলে আসবে। আর জেনে রাখো, নিশ্চয়ই আল্লাহ পরাক্রমশালী, অতি জ্ঞান সম্পন্ন।
And (remember)
when Ibrâhim (Abraham) said, ”My Lord! Show me how You give life to the dead.”
He (Allâh) said: ”Do you not believe?” He [Ibrâhim (Abraham)] said: ”Yes (I
believe), but to be stronger in Faith.” He said: ”Take four birds, then cause
them to incline towards you (then slaughter them, cut them into pieces), and
then put a portion of them on every hill, and call them, they will come to you
in haste. And know that Allâh is All-Mighty, All-Wise.”
مَّثَلُ
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ
أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّئَةُ حَبَّةٍ وَاللّهُ
يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ (261
যারা আল্লাহর রাস্তায় স্বীয় ধন সম্পদ ব্যয় করে, তাদের উদাহরণ একটি বীজের মত, যা থেকে সাতটি শীষ
জন্মায়। প্রত্যেকটি শীষে একশ করে দানা থাকে। আল্লাহ অতি দানশীল, সর্বজ্ঞ।
The likeness of
those who spend their wealth in the Way of Allâh, is as the likeness of a grain
(of corn); it grows seven ears, and each ear has a hundred grains. Allâh gives
manifold increase to whom He pleases. And Allâh is All-Sufficient for His
creatures’ needs, All-Knower.
الَّذِينَ
يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَا
أَنفَقُواُ مَنًّا وَلاَ أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
(262
যারা স্বীয় ধন সম্পদ আল্লাহর রাস্তায় ব্যয় করে, এরপর ব্যয় করার পর সে অনুগ্রহের কথা প্রকাশ করে না এবং কষ্টও দেয় না, তাদেরই জন্যে তাদের পালনকর্তার কাছে রয়েছে পুরস্কার এবং তাদের কোন আশংকা নেই, তারা চিন্তিতও হবে না।
Those who spend
their wealth in the Cause of Allâh, and do not follow up their gifts with
reminders of their generosity or with injury, their reward is with their Lord.
On them shall be no fear, nor shall they grieve.
قَوْلٌ
مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى وَاللّهُ غَنِيٌّ
حَلِيمٌ
(263
নম্র কথা বলে দেয়া এবং ক্ষমা প্রদর্শন করা ঐ
দান খয়রাত অপেক্ষা উত্তম, যার পরে কষ্ট দেয়া
হয়। আল্লাহ তা’আলা সম্পদশালী, সহিঞ্চু।
Kind words and
forgiving of faults are better than Sadaqah (charity) followed by injury. And
Allâh is Rich (Free of all wants) and He is
Most-Forbearing.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالأذَى
كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ
الآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ
فَتَرَكَهُ صَلْدًا لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ لاَ
يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
(264
হে ঈমানদারগণ!তোমরা অনুগ্রহের কথা প্রকাশ করে
এবং কষ্ট দিয়ে নিজেদের দান খয়রাত বরবাদ করো না সে ব্যক্তির মত যে নিজের ধন-সম্পদ
লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে ব্যয় করে এবং আল্লাহ ও পরকালের প্রতি বিশ্বাস রাখে না। অতএব, এ ব্যাক্তির
দৃষ্টান্ত একটি মসৃণ পাথরের মত যার উপর কিছু মাটি পড়েছিল। অতঃপর
এর উপর প্রবল বৃষ্টি বর্ষিত হলো, অনন্তর তাকে
সম্পূর্ণ পরিষ্কার করে দিল। তারা
ঐ বস্তুর কোন সওয়াব পায় না, যা তারা উপার্জন
করেছে। আল্লাহ কাফের সম্প্রদায়কে পথ প্রদর্শন করেন না।
O you who
believe! Do not render in vain your Sadaqah (charity) by reminders of your
generosity or by injury, like him who spends his wealth to be seen of men, and
he does not believe in Allâh, nor in the Last Day. His likeness is the likeness
of a smooth rock on which is a little dust; on it falls heavy rain which leaves
it bare. They are not able to do anything with what they have earned. And Allâh
does not guide the disbelieving people.
وَمَثَلُ
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَتَثْبِيتًا
مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ
أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَاللّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
(265
যারা আল্লাহর রাস্তায় স্বীয় ধন-সম্পদ ব্যয় করে
আল্লাহর সন্তুষ্টি অর্জনের লক্ষ্যে এবং নিজের মনকে সুদৃঢ় করার জন্যে তাদের উদাহরণ
টিলায় অবস্থিত বাগানের মত, যাতে প্রবল
বৃষ্টিপাত হয়; অতঃপর দ্বিগুণ ফসল
দান করে। যদি এমন প্রবল বৃষ্টিপাত নাও হয়, তবে হাল্কা বর্ষণই যথেষ্ট। আল্লাহ
তোমাদের কাজকর্ম যথার্থই প্রত্যক্ষ করেন।
And the likeness
of those who spend their wealth seeking Allâh’s Pleasure while they in their
ownselves are sure and certain that Allâh will reward them (for their spending
in His Cause), is the likeness of a garden on a height; heavy rain falls on it
and it doubles its yield of harvest. And if it does not receive heavy rain,
light rain suffices it. And Allâh is All-Seer of (knows well) what you do.
أَيَوَدُّ
أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ
وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاء فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
(266
তোমাদের কেউ পছন্দ করে যে, তার একটি খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান হবে, এর তলদেশ দিয়ে নহর প্রবাহিত হবে, আর এতে সর্বপ্রকার ফল-ফসল থাকবে এবং সে বার্ধক্যে পৌছবে, তার দুর্বল সন্তান সন্ততিও থাকবে, এমতাবস্থায় এ বাগানের একটি ঘূর্ণিবায়ু আসবে, যাতে আগুন রয়েছে, অনন্তর বাগানটি
ভষ্মীভূত হয়ে যাবে? এমনিভাবে আল্লাহ তা’আলা তোমাদের জন্যে
নিদর্শনসমূহ বর্ননা করেন-যাতে তোমরা চিন্তা-ভাবনা কর।
Would any of you
wish to have a garden with date-palms and vines, with rivers flowing
underneath, and all kinds of fruits for him therein, while he is striken with
old age, and his children are weak (not able to look after themselves), then it
is struck with a fiery whirlwind, so that it is burnt? Thus does Allâh make
clear His Ayât (proofs, evidences, verses) to you that you may give
thought.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا
أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَلاَ تَيَمَّمُواْ الْخَبِيثَ مِنْهُ
تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ
اللّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
(267
হে ঈমানদারগণ! তোমরা স্বীয় উপার্জন থেকে এবং
যা আমি তোমাদের জন্যে ভূমি থেকে উৎপন্ন করেছি, তা থেকে উৎকৃষ্ট বস্তু ব্যয় কর এবং তা থেকে নিকৃষ্ট জিনিস ব্যয় করতে মনস্থ
করো না। কেননা, তা তোমরা কখনও গ্রহণ করবে না; তবে যদি তোমরা চোখ বন্ধ করে নিয়ে নাও। জেনে
রেখো, আল্লাহ অভাব মুক্ত, প্রশংসিত।
O you who
believe! Spend of the good things which you have (legally) earned, and of that
which We have produced from the earth for you, and do not aim at that which is
bad to spend from it, (though) you would not accept it save if you close your
eyes and tolerate therein. And know that Allâh is Rich (Free of all wants), and
Worthy of all
praise.
الشَّيْطَانُ
يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاء وَاللّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً
مِّنْهُ وَفَضْلاً وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ (268
শয়তান তোমাদেরকে অভাব অনটনের ভীতি প্রদর্শন
করে এবং অশ্লীলতার আদেশ দেয়। পক্ষান্তরে
আল্লাহ তোমাদেরকে নিজের পক্ষ থেকে ক্ষমা ও বেশী অনুগ্রহের ওয়াদা করেন। আল্লাহ প্রাচুর্যময়, সুবিজ্ঞ।
Shaitân (Satan)
threatens you with poverty and orders you to commit Fahshâ (evil deeds, illegal
sexual intercourse, sins etc.); whereas Allâh promises you Forgiveness from
Himself and Bounty, and Allâh is All-Sufficient for His creatures’ needs,
All-Knower.
يُؤتِي
الْحِكْمَةَ مَن يَشَاء وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا
وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ (269
তিনি যাকে ইচ্ছা বিশেষ জ্ঞান দান করেন এবং যাকে
বিশেষ জ্ঞান দান করা হয়, সে প্রভুত কল্যাণকর
বস্তু প্রাপ্ত হয়। উপদেশ তারাই গ্রহণ করে, যারা জ্ঞানবান।
He grants Hikmah
to whom He pleases, and he, to whom Hikmah is granted, is indeed granted
abundant good. But none remember (will receive admonition) except men of
understanding.
وَمَا
أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللّهَ يَعْلَمُهُ
وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
(270
তোমরা যে খয়রাত বা সদ্ব্যয় কর কিংবা কোন মানত
কর, আল্লাহ নিশ্চয়ই সেসব
কিছুই জানেন। অন্যায়কারীদের কোন সাহায্যকারী নেই।
And whatever you
spend for spendings (e.g., in Sadaqah - charity, etc. for Allâh’s Cause) or
whatever vow you make, be sure Allâh knows it all. And for the Zâlimûn (wrong-doers,
etc.) there are no helpers.
إِن
تُبْدُواْ الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا
الْفُقَرَاء فَهُوَ خَيْرٌ لُّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ
وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
(271
যদি তোমরা প্রকাশ্যে দান-খয়রাত কর, তবে তা কতইনা উত্তম। আর
যদি খয়রাত গোপনে কর এবং অভাবগ্রস্তদের দিয়ে দাও, তবে তা তোমাদের জন্যে আরও উত্তম। আল্লাহ
তা’আলা
তোমাদের কিছু গোনাহ দূর করে দিবেন। আল্লাহ
তোমাদের কাজ কর্মের খুব খবর রাখেন।
If you disclose
your Sadaqât (alms-giving), it is well, but if you conceal it, and give it to
the poor, that is better for you. (Allâh) will forgive you some of your sins.
And Allâh is Well-Acquainted with what you
do.
لَّيْسَ
عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـكِنَّ اللّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ
خَيْرٍ فَلأنفُسِكُمْ وَمَا تُنفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاء وَجْهِ اللّهِ وَمَا
تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ
(272
তাদেরকে সৎপথে আনার দায় তোমার নয়। বরং আল্লাহ যাকে ইচ্ছা সৎপথে পরিচালিত করেন। যে
মাল তোমরা ব্যয় কর, তা নিজ উপাকারার্থেই
কর। আল্লাহর সন্তুষ্টি ছাড়া অন্য কোন উদ্দেশ্যে
ব্যয় করো না। তোমরা যে, অর্থ ব্যয় করবে, তার পুরস্কার
পুরোপুরি পেয়ে যাবে এবং তোমাদের প্রতি অন্যায় করা হবে না।
Not upon you
(Muhammad SAW) is their guidance, but Allâh guides whom He wills. And whatever
you spend in good, it is for yourselves, when you spend not except seeking
Allâh’s Countenance. And whatever you spend in good, it will be repaid to you
in full, and you shall not be wronged.
لِلْفُقَرَاء
الَّذِينَ أُحصِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الأَرْضِ
يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاء مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ
لاَ يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ
بِهِ عَلِيمٌ
(273
খয়রাত ঐ সকল গরীব লোকের জন্যে যারা আল্লাহর
পথে আবদ্ধ হয়ে গেছে-জীবিকার সন্ধানে অন্যত্র ঘোরাফেরা করতে সক্ষম নয়। অজ্ঞ লোকেরা যাঞ্চা না করার কারণে তাদেরকে অভাবমুক্ত মনে করে। তোমরা তাদেরকে তাদের লক্ষণ দ্বারা চিনবে। তারা
মানুষের কাছে কাকুতি-মিনতি করে ভিক্ষা চায় না। তোমরা
যে অর্থ ব্যয় করবে, তা আল্লাহ তা’আলা অবশ্যই পরিজ্ঞাত।
(Charity is) for
Fuqarâ (the poor), who in Allâh’s Cause are restricted (from travel), and
cannot move about in the land (for trade or work). The one who knows them not,
thinks that they are rich because of their modesty. You may know them by their
mark, they do not beg of people at all. And whatever you spend in good, surely
Allâh knows it well.
الَّذِينَ
يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلاَنِيَةً فَلَهُمْ
أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ (274
যারা স্বীয় ধন-সম্পদ ব্যয় করে, রাত্রে ও দিনে, গোপনে ও প্রকাশ্যে। তাদের জন্যে তাদের সওয়াব রয়েছে তাদের পালনকর্তার কাছে। তাদের
কোন আশংঙ্কা নেই এবং তারা চিন্তিত ও হবে না।
Those who spend
their wealth (in Allâh’s Cause) by night and day, in secret and in public, they
shall have their reward with their Lord. On them shall be no fear, nor shall
they grieve.
الَّذِينَ
يَأْكُلُونَ الرِّبَا لاَ يَقُومُونَ إِلاَّ كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ
الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ إِنَّمَا الْبَيْعُ
مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءهُ
مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىَ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللّهِ
وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
(275
যারা সুদ খায়, তারা কিয়ামতে দন্ডায়মান হবে, যেভাবে দন্ডায়মান হয়
ঐ ব্যক্তি, যাকে শয়তান আসর করে
মোহাবিষ্ট করে দেয়। তাদের
এ অবস্থার কারণ এই যে, তারা বলেছেঃ ক্রয়-বিক্রয়
ও তো সুদ নেয়ারই মত! অথচ আল্লা’হ তা’আলা ক্রয়-বিক্রয় বৈধ করেছেন এবং সুদ হারাম করেছেন। অতঃপর
যার কাছে তার পালনকর্তার পক্ষ থেকে উপদেশ এসেছে এবং সে বিরত হয়েছে, পূর্বে যা হয়ে গেছে, তা তার। তার ব্যাপার আল্লাহর উপর নির্ভরশীল। আর
যারা পুনরায় সুদ নেয়, তারাই দোযখে যাবে। তারা সেখানে চিরকাল অবস্থান করবে।
Those who eat
Ribâ (usury) will not stand (on the Day of Resurrection) except like the
standing of a person beaten by Shaitân (Satan) leading him to insanity. That is
because they say: ”Trading is only like Ribâ (usury),” whereas Allâh has
permitted trading and forbidden Ribâ (usury). So whosoever receives an
admonition from his Lord and stops eating Ribâ (usury) shall not be punished
for the past; his case is for Allâh (to judge); but whoever returns [to Ribâ (usury)],
such are the dwellers of the Fire - they will abide
therein.
يَمْحَقُ
اللّهُ الْرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ
أَثِيمٍ
(276
আল্লাহ তা’আলা সুদকে নিশ্চিহ্ন করেন এবং দান খয়রাতকে
বর্ধিত করেন। আল্লাহ পছন্দ করেন না কোন অবিশ্বাসী পাপীকে।
Allâh will
destroy Ribâ (usury) and will give increase for Sadaqât (deeds of charity,
alms, etc.) And Allâh likes not the disbelievers,
sinners.
إِنَّ
الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ
الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ
يَحْزَنُونَ
(277
নিশ্চয়ই যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে, সৎকাজ করেছে, নামায প্রতিষ্ঠিত
করেছে এবং যাকাত দান করেছে, তাদের জন্যে তাদের
পুরষ্কার তাদের পালনকর্তার কছে রয়েছে। তাদের
কোন শঙ্কা নেই এবং তারা দুঃখিত হবে না।
Truly those who
believe, and do deeds of righteousness, and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât),
and give Zakât, they will have their reward with their Lord. On them shall be
no fear, nor shall they
grieve.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا
إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
(278
হে ঈমানদারগণ, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং সুদের যে সমস্ত বকেয়া আছে, তা পরিত্যাগ কর, যদি তোমরা ঈমানদার
হয়ে থাক।
O you who
believe! Be afraid of Allâh and give up what remains (due to you) from Ribâ
(usury) (from now onward), if you are (really) believers.
فَإِن
لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَإِن تُبْتُمْ
فَلَكُمْ رُؤُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ (279
অতঃপর যদি তোমরা পরিত্যাগ না কর, তবে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের সাথে যুদ্ধ করতে প্রস্তুত হয়ে যাও। কিন্তু যদি তোমরা তওবা কর, তবে তোমরা নিজের
মূলধন পেয়ে যাবে। তোমরা কারও প্রতি অত্যাচার করো না এবং কেউ
তোমাদের প্রতি অত্যাচার করবে না।
And if you do not
do it, then take a notice of war from Allâh and His Messenger but if you
repent, you shall have your capital sums. Deal not unjustly (by asking more
than your capital sums), and you shall not be dealt with unjustly (by receiving
less than your capital sums).
وَإِن
كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ
لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
(280
যদি খাতক অভাবগ্রস্থ হয়, তবে তাকে সচ্ছলতা আসা পর্যন্ত সময় দেয়া উচিত। আর
যদি ক্ষমা করে দাও, তবে তা খুবই উত্তম
যদি তোমরা উপলব্ধি কর।
And if the debtor
is in a hard time (has no money), then grant him time till it is easy for him
to repay, but if you remit it by way of charity, that is better for you if you
did but know.
وَاتَّقُواْ
يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا
كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
(281
ঐ দিনকে ভয় কর, যে দিন তোমরা আল্লাহর কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে। অতঃপর
প্রত্যেকেই তার কর্মের ফল পুরোপুরি পাবে এবং তাদের প্রতি কোন রূপ অবিচার করা হবে
না।
And be afraid of
the Day when you shall be brought back to Allâh. Then every person shall be
paid what he earned, and they shall not be dealt with
unjustly.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى
فَاكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَلاَ يَأْبَ كَاتِبٌ
أَنْ يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللّهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ
الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا فَإن كَانَ
الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لاَ يَسْتَطِيعُ أَن
يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ وَاسْتَشْهِدُواْ شَهِيدَيْنِ من
رِّجَالِكُمْ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن
تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاء أَن تَضِلَّ إْحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا
الأُخْرَى وَلاَ يَأْبَ الشُّهَدَاء إِذَا مَا دُعُواْ وَلاَ تَسْأَمُوْاْ أَن
تَكْتُبُوْهُ صَغِيرًا أَو كَبِيرًا إِلَى أَجَلِهِ ذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ
اللّهِ وَأَقْومُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَى أَلاَّ تَرْتَابُواْ إِلاَّ أَن تَكُونَ
تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلاَّ
تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوْاْ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلاَ يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلاَ
شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُواْ فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ
وَيُعَلِّمُكُمُ اللّهُ وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (282
হে মুমিনগণ! যখন তোমরা কোন নির্দিষ্ট সময়ের
জন্যে ঋনের আদান-প্রদান কর, তখন তা লিপিবদ্ধ করে
নাও এবং তোমাদের মধ্যে কোন লেখক ন্যায়সঙ্গতভাবে তা লিখে দেবে; লেখক লিখতে অস্বীকার করবে না। আল্লাহ
তাকে যেমন শিক্ষা দিয়েছেন, তার উচিত তা লিখে
দেয়া। এবং ঋন গ্রহীতা যেন লেখার বিষয় বলে দেয় এবং সে
যেন স্বীয় পালনকর্তা আল্লাহকে ভয় করে এবং লেখার মধ্যে বিন্দুমাত্রও বেশ কম না করে। অতঃপর ঋণগ্রহীতা যদি নির্বোধ হয় কিংবা দূর্বল হয় অথবা নিজে লেখার বিষয়বস্তু
বলে দিতে অক্ষম হয়, তবে তার অভিভাবক
ন্যায়সঙ্গতভাবে লিখাবে। দুজন
সাক্ষী কর, তোমাদের পুরুষদের
মধ্যে থেকে। যদি দুজন পুরুষ না হয়, তবে একজন পুরুষ ও দুজন মহিলা। ঐ
সাক্ষীদের মধ্য থেকে যাদেরকে তোমরা পছন্দ কর যাতে একজন যদি ভুলে যায়, তবে একজন অন্যজনকে স্মরণ করিয়ে দেয়। যখন
ডাকা হয়, তখন সাক্ষীদের অস্বীকার
করা উচিত নয়। তোমরা এটা লিখতে অলসতা করোনা, তা ছোট হোক কিংবা বড়, নির্দিষ্ট সময়
পর্যন্ত। এ লিপিবদ্ধ করণ আল্লাহর কাছে সুবিচারকে অধিক
কায়েম রাখে, সাক্ষ্যকে অধিক
সুসংহত রাখে এবং তোমাদের সন্দেহে পতিত না হওয়ার পক্ষে অধিক উপযুক্ত। কিন্তু যদি কারবার নগদ হয়, পরস্পর হাতে হাতে
আদান-প্রদান কর, তবে তা না লিখলে
তোমাদের প্রতি কোন অভিযোগ নেই। তোমরা
ক্রয়-বিক্রয়ের সময় সাক্ষী রাখ। কোন
লেখক ও সাক্ষীকে ক্ষতিগ্রস্ত করো না। যদি
তোমরা এরূপ কর, তবে তা তোমাদের
পক্ষে পাপের বিষয়। আল্লাহকে ভয় কর তিনি তোমাদেরকে শিক্ষা দেন। আল্লাহ সব কিছু জানেন।
O you who
believe! When you contract a debt for a fixed period, write it down. Let a
scribe write it down in justice between you. Let not the scribe refuse to write
as Allâh has taught him, so let him write. Let him (the debtor) who incurs the
liability dictate, and he must fear Allâh, his Lord, and diminish not anything
of what he owes. But if the debtor is of poor understanding, or weak, or is
unable himself to dictate, then let his guardian dictate in justice. And get two
witnesses out of your own men. And if there are not two men (available), then a
man and two women, such as you agree for witnesses, so that if one of them (two
women) errs, the other can remind her. And the witnesses should not refuse when
they are called on (for evidence). You should not become weary to write it
(your contract), whether it be small or big, for its fixed term, that is more
just with Allâh; more solid as evidence, and more convenient to prevent doubts
among yourselves, save when it is a present trade which you carry out on the
spot among yourselves, then there is no sin on you if you do not write it down.
But take witnesses whenever you make a commercial contract. Let neither scribe
nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness
in you. So be afraid of Allâh; and Allâh teaches you. And Allâh is the
All-Knower of each and everything.
وَإِن
كُنتُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ فَإِنْ
أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ
اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ تَكْتُمُواْ الشَّهَادَةَ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ
قَلْبُهُ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (283
আর তোমরা যদি প্রবাসে থাক এবং কোন লেখক না
পাও তবে বন্ধকী বন্তু হস্তগত রাখা উচিত। যদি
একে অন্যকে বিশ্বাস করে, তবে যাকে বিশ্বাস
করা হয়, তার উচিত অন্যের
প্রাপ্য পরিশোধ করা এবং স্বীয় পালনকর্তা আল্লাহকে ভয় কর! তোমরা সাক্ষ্য গোপন
করো না। যে কেউ তা গোপন করবে, তার অন্তর পাপপূর্ণ হবে। তোমরা
যা করা, আল্লাহ সে সম্পর্কে
খুব জ্ঞাত।
And if you are on
a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken
(mortgaging); then if one of you entrust the other, let the one who is
entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allâh, his
Lord. And conceal not the evidence for he, who hides it, surely his heart is
sinful. And Allâh is All-Knower of what you
do.
لِّلَّهِ
ما فِي السَّمَاواتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ
تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن
يَشَاء وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (284
যা কিছু আকাশসমূহে রয়েছে এবং যা কিছু যমীনে আছে, সব আল্লাহরই। যদি তোমরা মনের কথা প্রকাশ কর কিংবা গোপন কর, আল্লাহ তোমাদের কাছ থেকে তার হিসাব নেবেন। অতঃপর
যাকে ইচ্ছা তিনি ক্ষমা করবেন এবং যাকে ইচ্ছা তিনি শাস্তি দেবেন। আল্লাহ সর্ববিষয়ে শক্তিমান।
To Allâh belongs
all that is in the heavens and all that is on the earth, and whether you
disclose what is in your ownselves or conceal it, Allâh will call you to
account for it. Then He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And
Allâh is Able to do all things.
آمَنَ
الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ
بِاللّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن
رُّسُلِهِ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ
الْمَصِيرُ
(285
রসূল বিশ্বাস রাখেন ঐ সমস্ত বিষয় সম্পর্কে যা
তাঁর পালনকর্তার পক্ষ থেকে তাঁর কাছে অবতীর্ণ হয়েছে এবং মুসলমানরাও সবাই বিশ্বাস
রাখে আল্লাহর প্রতি, তাঁর ফেরেশতাদের
প্রতি, তাঁর গ্রন্থসমুহের
প্রতি এবং তাঁর পয়গম্বরগণের প্রতি। তারা
বলে আমরা তাঁর পয়গম্বরদের মধ্যে কোন তারতম্য করিনা। তারা
বলে, আমরা শুনেছি এবং
কবুল করেছি। আমরা তোমার ক্ষমা চাই, হে আমাদের পালনকর্তা। তোমারই
দিকে প্রত্যাবর্তন করতে হবে। The Messenger (Muhammad SAW) believes in what has been sent down
to him from his Lord, and (so do) the believers. Each one believes in Allâh,
His Angels, His Books, and His Messengers. They say, ”We make no distinction
between one another of His Messengers” - and they say, ”We hear, and we obey. (We
seek) Your Forgiveness, our Lord, and to You is the return (of
all).”
لاَ
يُكَلِّفُ اللّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا
اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا
وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا
رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ
لَنَا وَارْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (286
আল্লাহ কাউকে তার সাধ্যাতীত কোন কাজের ভার দেন
না, সে তাই পায় যা সে
উপার্জন করে এবং তাই তার উপর বর্তায় যা সে করে। হে
আমাদের পালনকর্তা, যদি আমরা ভুলে যাই
কিংবা ভুল করি, তবে আমাদেরকে অপরাধী
করো না। হে আমাদের পালনকর্তা! এবং আমাদের উপর এমন
দায়িত্ব অর্পণ করো না, যেমন আমাদের
পূর্ববর্তীদের উপর অর্পণ করেছ, হে আমাদের প্রভূ!
এবং আমাদের দ্বারা ঐ বোঝা বহন করিও না, যা বহন করার শক্তি আমাদের নাই। আমাদের
পাপ মোচন কর। আমাদেরকে ক্ষমা কর এবং আমাদের প্রতি দয়া কর। তুমিই আমাদের প্রভু। সুতরাং
কাফের সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাদের কে সাহায্যে কর।
Allâh burdens not
a person beyond his scope. He gets reward for that (good) which he has earned,
and he is punished for that (evil) which he has earned. ”Our Lord! Punish us
not if we forget or fall into error, our Lord! Lay not on us a burden like that
which You did lay on those before us (Jews and Christians); our Lord! Put not
on us a burden greater than we have strength to bear. Pardon us and grant us
Forgiveness. Have mercy on us. You are our Maulâ (Patron, Suppor-ter and
Protector, etc.) and give us victory over the disbelieving people.”